Le Choix D’une Epouse

Другие переводы этой проповеди: Le Choix D'une Epouse - SHP
Date: 65-0429E * | La durée est de: 1 hour and 39 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
LOS ANGELES CA
E-1 Beaucoup de malades. Je ne peux pas m’occuper de tous en même temps. Mais, écoutez. E-1 Lots of sick people. I can't get to all of them at once. But, listen.
E-2 Je suis vraiment heureux d’être de nouveau ici, ce soir, dans cette magnifique salle, au milieu de ce merveilleux groupe de gens. Comme nous entrions, là-bas, il y a quelques instants, les gens qui se trouvaient dans la rue disaient qu’ils n’avaient pas pu entrer. J’ai dit : “Eh bien, peut-être que je pourrai vous trouver une place.” Mais on n’a pas voulu les laisser descendre. Alors, je suis désolé que nous n’ayons pas assez de place pour eux. On m’a dit que le sous-sol aussi était plein. Alors, nous sommes désolés. Mais nous sommes heureux d’être ici, et heureux de voir ce bon groupe de ministres, les hommes d’affaires ici, et vous, toutes les délégations venues de différentes parties du pays. E-2 I'm certainly happy to be here again, tonight, in this beautiful auditorium, amongst this wonderful group of people. And we was coming in, out there, a few moments ago, the people standing out on the street said they couldn't get in. And I said, "Well, maybe I can get you some room." And they wouldn't let them come down. So I'm sorry we don't have enough room for them. They said the basement was full, also. And so we are sorry about that. But we're happy to be here, and happy to see all this fine group of ministers, the businessmen here, and all you delegations from different parts of the country.
E-3 J’ai eu le grand privilège, au petit-déjeuner, ce matin, de prêcher, et c’est vraiment un honneur que j’apprécie au plus haut point, que de m’adresser à des gens aussi distingués. Mon sujet, c’était : La balle n’héritera pas avec le blé. Je n’ai pas réussi à finir. Et ce n’était pas la faute du–du frère. Il a essayé d’obtenir de la direction l’autorisation de rester un peu plus longtemps, mais le gérant a refusé. J’apprécie vraiment ça, Frère Démos. C’est très, très gentil. Je tiens à remercier chacun de vous, pour votre gentillesse. Mais ils n’ont tout simplement pas voulu nous accorder ça. Alors, nous avons été obligés de–de clore. J’y reviendrai, à un autre moment, pour terminer ça : La balle n’héritera pas avec le blé. L’avez-vous compris, vous qui étiez présents? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] J’espère que suffisamment de choses ont été dites pour que ce soit compris. E-3 I had the grand privilege of speaking this morning at the breakfast, which I certainly cherish to be an honor to speak before such fine people. I was on a subject of: The Shuck Won't Be Heir With The Wheat. I didn't get to finish it. And it was not the--the brother's fault. He tried to get the management to let us stay a little longer, but he just wouldn't do it. I certainly appreciate that, Brother Demos. That's very, very nice. I certainly thank you for your kindness, each and every one. But they just wouldn't let us do it. So we just had to--had to close off. I'll pick that up, some other time, to finish that up: The Shuck Will Not Be Heir With The Wheat. Did you understand it, you that were here? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I hope there was enough that it would be understood.
E-4 Bon, je sais que ce soir, il y a aussi une table ronde, c’est pourquoi je ne veux pas vous retenir ici trop longtemps et vous faire manquer ça. En effet, je trouve que cela a vraiment été profitable, pour–pour les gens de foi pentecôtiste, cette table ronde que nous avons vue l’autre soir. Quel groupe d’hommes remarquables, et quelles réponses formidables, claires. Ça m’a vraiment fait du bien de voir ça. J’ai confiance que le Seigneur bénira cela, ce soir. Et tous ceux qui regarderont, puissent-ils croire. C’est bien ma prière sincère. E-4 Now, I know, tonight, there's a panel, also, so I don't want to keep you here long enough that you'd miss that. Because, I do think that was certainly an asset to--to the Pentecostal-believing people, that panel we saw the other night. Such a fine bunch of men, such wonderful answers, straight. It made me feel real good, to see that. I trust that the Lord will bless it, tonight. And ever who that looks, may they believe. That would be my sincere prayer.
E-5 Et ces nombreux témoignages qui sont arrivés aujourd’hui, par courrier et par téléphone, tant de gens qui ont été guéris au cours de ces réunions. Ça m’a beaucoup réjoui. Car, en fait, m’occuper des gens malades, c’est en quelque sorte mon ministère. E-5 And so many reports coming in, today, from in the mail and by calls, of so many being healed in this meeting. I was so glad of that. That, that's, to see people sick, that's kind of my ministry.
E-6 Je–je monte ici pour prêcher. Je, vous savez, je ne suis pas un prédicateur. Mais je, avec ma grammaire du Kentucky, “his, hain’t” et–et tous ces mots, alors je–je ne peux pas dire que je suis ce qu’on appelle un prédicateur des temps modernes d’aujourd’hui. Je–je ne pourrais pas prendre cette place-là, parce que je–je n’ai pas fait d’études. E-6 I--I get up here to preach. I, you know, I'm not a preacher. But I, with this, my Kentucky grammar, "his, hain't" and--and all those words, so I--I can't say as what we call a modern preacher of today. I--I couldn't take that place, because I--I have no education.
E-7 Par contre, j’aime bien exprimer aux autres ce que j’En sais, ou ce que je pense En savoir, ce que j’En ai appris, ce qu’Il est pour moi. Il est toute ma vie, tout ce que je pourrais m’attendre à être, et tellement plus que ce que j’aurais pu m’imaginer un jour, alors que je n’avais pratiquement pas un seul ami sur terre quand j’étais jeune garçon. Mais je suis vraiment reconnaissant d’avoir de grands amis aujourd’hui. E-7 But I do like to express what I know about It, to others, or what I feel that I know about It, to others, how I've learned It, how He is to me. He's all my life, all that I could ever expect to be, and so much more than I ever thought, that I'd ever have a friend, hardly, on the earth, when I was a little boy. But I certainly am thankful for great friends today.
E-8 [Un frère dit : “On a un peu de difficulté à entendre là-derrière, Frère Branham. Rapprochez-vous.”–N.D.É.] Oh, excusez-moi. Il me dit que je–je n’ai pas réglé mon tir comme il faut, là. E-8 [A brother says, "Having a little trouble hearing back there, Brother Branham. Get in closer."--Ed.] Oh, I'm sorry. I--I'm kind of out of focus here, somewhere, he said.
E-9 Maintenant, pour entrer directement dans le service, lisons quelques passages de l’Écriture. Je–j’aime toujours lire la Bible, parce qu’Elle est la Parole de Dieu. C’est ce que je crois. Et je crois qu’Elle est la Parole infaillible de Dieu. Et maintenant, j’ai quelques passages de l’Écriture que j’ai inscrits ici, et quelques notes auxquelles j’aimerais me référer pendant quelques instants, peut-être quarante-cinq minutes. E-9 Now, to get right straight into the service, let's turn for some Scripture readings. I--I always like to read the Bible, because It's the Word of God. I believe that. And I believe It to be God's infallible Word. And now I have a few Scriptures written down here, and some notes that I'd like to refer to, for a few moments, maybe for forty-five minutes.
E-10 Comme ça nous pourrons sortir à temps pour aller voir, à nouveau ce soir, cette merveilleuse table ronde. Et j’ai confiance que Dieu continuera à vous bénir, jusqu’au bout. Je sais ce que vous, vous avez à faire. Quant à moi, j’ai encore tout le trajet d’ici à Tucson à faire en voiture, ce soir, voyez-vous, alors vous pouvez vous imaginer. Ça fait dix heures de route. E-10 And then we'll get out in time to go see this wonderful panel again tonight. And I trust that God will continue to bless you right on through. And I know what you got to do. And I'm supposed to drive to Tucson, yet, tonight, see, so you can imagine. That's ten-hours drive.
E-11 Je vais partir outre-mer, et je dois faire vérifier mon vaccin contre la fièvre jaune demain matin à l’édifice gouvernemental. Je–je dois donc me rendre là-bas. L’autre jour, ils ont accepté de reporter mon rendez-vous, alors là, il n’est pas question de leur dire “non” encore une fois. Et je dois encore être vacciné contre le tétanos et le typhus, et recevoir mes injections de rappel. E-11 And I'm leaving for overseas, and I've got to get a yellow fever shot on test in the morning at the government. So I--I got to get over there. I had the postponement, the other day, and they're not going to take no "no" for an answer again now. And I got one more tetanus and typhus to take, and my boosters.
E-12 Donc, je suis très reconnaissant de cette occasion, et–et de ces bonnes réunions que nous avons eues avant la convention. Ça a vraiment réjoui mon coeur. Vous êtes un groupe de gens très bien. J’ai confiance que Dieu vous bénira. E-12 So, I so thankful for this opportunity, and--and this fine meeting we had prior the convention. It certainly did thrill my heart. You're a fine bunch of people. I trust that God will bless you.
E-13 Quand la grande heure où... Ce grand monstre, couché là-bas, qui s’est retourné brusquement, en Alaska, il y a quelques jours, il a de nouveau dressé sa queue ce matin, vers l’État de Washington. Il pourrait très facilement prendre cette direction-ci. Et si jamais le Saint-Esprit me dit précisément... E-13 When the great hour ever... That great monster laying up yonder, that flipped hisself over in Alaska, a few days ago, threw its tail up again this morning, along about, down around in Washington. He could head this way, mighty easy. And if the Holy Spirit ever tells me definitely...
E-14 Quelqu’un me répond... me posait cette question : “Est-ce que ça va arriver ici, Frère Branham?” Non, ça, je n’en sais rien. Je ne sais vraiment pas, et tant que je ne le saurai pas. C’est la vérité, ça. E-14 Someone has been answer... asking me that, "Is it going to happen here, Brother Branham?" No, I don't know that. I just don't know, until I do know. That's the truth.
E-15 Je veux toujours être honnête avec vous. Je ne vais pas simplement présumer, prendre n’importe quelle idée, ou quelque chose, ce que je crois, ou quelque chose comme ça. Quand je vous le dirai, il en sera ainsi. Bon, mais d’abord Il doit me le dire, après quoi je vous le dirai. Je–je sais que le monde entier est en train d’être ébranlé. Nous sommes au temps de la fin. Mais une chose que j’ai essayé d’être... E-15 I always want to be honest with you. I just not going to presume, take any ideas, or some, what I believe, or something like that. When I tell you, it's going to be. Well, He's got to tell me, first, and then I'll tell you. I--I know the whole world is in a shaking condition. We're at the end time. But one thing I've tried to be...
E-16 Ce matin, Frère Shakarian racontait que, dans le temps, il passait dans les lignes de prière, et qu’il prenait les cartes pour les regarder avant que les gens viennent sur l’estrade, pour voir si–si ce que je leur disais correspondait à ce qu’ils y avaient écrit. Les gens écrivent toutes sortes de choses sur leurs cartes de prière, vous savez, et il voulait simplement voir si c’était bien ça. Il a dit que, sur les centaines qu’il avait vérifiées, il n’y en avait jamais eu une seule de fausse. [Frère Shakarian dit : “Jamais une seule de fausse.”–N.D.É.] Il n’y en aura jamais une seule de fausse, voyez-vous, parce que, du–du moment que c’est Dieu. Si une fois j’y introduis quelque chose qui vient de moi, alors là, ce sera faux dès le départ. E-16 Brother Shakarian was saying this morning, how he used to go through the prayer lines, and reach down there and get those cards before the people would come up, and look at them, and see whether--whether I told them what they had wrote out there. They write all kinds of stuff on their prayer cards, you know, and he just wanted to see if it was right. He said, out of the hundreds that he had checked, there had never been one wrong. [Brother Shakarian says, "Never one wrong."--Ed.] There never will be one wrong, see, because, as--as long as it's God. If I ever project myself into it, then it's wrong right there to begin with.
E-17 Une fillette, dont le père est assis là en train de m’écouter en ce moment, est venue à moi, il n’y a pas longtemps. Elle avait eu un songe. Elle a dit : “Frère Branham, que signifie ce songe?” E-17 Little girl whose father is setting, listening at me now, come to me, not long ago. She had a dream. She said, "Brother Branham, what does this dream mean?"
I said, "I don't know, sister. I'll have to find out, if the Lord will tell me." So I went on and tried to ask the Lord, and He never did tell me.
The little girl come back again. She said, "Well, now where is the interpretation of my dream?"
E-18 J’ai dit : “Soeur, je ne sais pas. Il faudra que je voie, si le Seigneur veut bien me le dire.” Je m’en suis donc allé et j’ai essayé de demander au Seigneur, mais Il ne m’en a rien dit. E-18 I said, "Come here, honey, sit down." I said, "Your father and mother are very good friends of mine. See? And they've come all the way from Canada, retired, and sojourned here with me. They believe this, what I'm trying to say. And I've never said anything wrong to anybody, willfully, in my life. If I... I think I know what the dream means. But until I see that dream myself, and then He tells me what it means, I can't tell you. See, if I just make up something, there might be a time where you needed me between life and death, and then you wouldn't know whether to believe me or not."
E-19 La fillette est revenue. Elle a dit : “Eh bien, maintenant qu’en est-il de l’interprétation de mon songe?” E-19 If I tell you anything in the Name of the Lord, it's truly that. That's Who told me that. And so far, of all these years, throughout the world, and around the world, It's never been wrong one time. Cause... And, now, you know a human being can't be that infallible. It takes the Spirit of God to do that.
E-20 J’ai dit : “Viens ici, ma chérie, assieds-toi.” J’ai dit : “Ton père et ta mère sont de très bons amis à moi. Tu vois? Ils sont à la retraite, et ils ont fait tout le trajet depuis le Canada pour venir séjourner ici avec moi. Ils croient ceci, ce que j’essaie de dire. Et, de ma vie, je n’ai jamais dit quoi que ce soit de faux à quiconque, volontairement. Si je... Je crois savoir ce que signifie ce songe. Mais tant que je ne verrai pas moi-même ce songe, et que Lui ne me dira pas ce qu’il signifie, je ne peux pas te le dire. Vois-tu, si je me contente de faire des suppositions, peut-être qu’à un moment donné tu auras besoin de moi, et que ce sera une question de vie ou de mort, et là tu ne sauras plus s’il faut me croire ou pas.” E-20 And now I have a Message that I'm responsible for. And many times I've been considered, amongst the people, well, maybe someone who just didn't sit down and think a minute, that I was a--a, oh, an awful person, I didn't like people, and I was always cutting them. And that's not so. That isn't so. I love people. But, you know, love is corrective.
E-21 Si je vous dis quelque chose au Nom du Seigneur, ça l’est vraiment. C’est Lui qui me l’aura dit. Et jusqu’ici, pendant toutes ces années, dans le monde entier, tout autour du monde, Ça n’a jamais été faux, pas une seule fois. Parce que... Et vous savez bien qu’un être humain ne peut pas être infaillible à ce point-là. Il faut que ce soit l’Esprit de Dieu qui le fasse. E-21 If your little boy was sitting in the street out there, and you said, "Junior, dear, I don't want you out there, but..." And cars buzzing by him, and you brought him in. He run back out again. Why, you should correct him. If you love him, you will. You have to.
E-22 Maintenant, j’ai un Message dont je suis responsable. Et parmi les gens, on m’a souvent considéré – eh bien, peut-être par quelqu’un qui n’avait pas pris le temps de s’asseoir et de réfléchir une minute – comme une–une, oh, une personne terrible, que je n’aimais pas les gens, et que je les piquais toujours au vif. Et ce n’est pas le cas. Ce n’est pas le cas. J’aime les gens. Mais, vous savez, l’amour est correctif. E-22 If you seen a man floating down a river, towards a falls, in a little boat, that you knowed that boat was going to sink when he hit the falls, would you say, "John, you, maybe you ought to think a while, maybe you might not make it"? If I know he's not going to make it, I'm going to almost jerk him out of the boat, if I can, because it's love that does that.
E-23 Si votre petit garçon était assis dans la rue, là, et que vous lui disiez : “Mon cher petit, je ne veux pas que tu restes là, mais...” Et les voitures passent à toute vitesse à côté de lui, alors vous le faites rentrer. Et il ressort en courant. Eh bien, vous devriez le corriger. Si vous l’aimez, vous le ferez. Il le faut. E-23 And now, in these Messages that I speak, I never try to bring in any doctrine, or so forth. I--I do that in my own church. But out here amongst men and women who are different denominations with different ideas, I just try to take in a mild form, explain; but enough to where if you're born of the Spirit of God, I believe you'll understand what I mean, among Christian men, Methodist, Baptist, Presbyterian, whatmore.
E-24 Si vous voyiez un homme descendre une rivière dans un petit bateau, en direction d’une chute, alors que vous savez que ce bateau va couler dès qu’il arrivera à la chute, est-ce que vous diriez : “Jean, tu, peut-être que tu devrais réfléchir un peu, peut-être que tu ne vas pas t’en tirer”? Si je sais qu’il ne va pas s’en tirer, je vais le faire sortir de ce bateau-là, peut-être même de force, si je le peux, parce que c’est l’amour qui fait cela. E-24 Now, tonight, I want to turn to Genesis, the 24th chapter. I want to read the... beginning with the 12th verse of the 24th chapter of Genesis.
And he said, O LORD God... my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down the pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou has appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou has showed me kindness to... unto my master. [Genesis 24:12-14]
E-25 Et maintenant, dans les Messages que j’apporte ici, je n’essaie jamais d’y inclure des points de doctrine, ni rien. Ça, je–je le fais dans ma propre église. Mais ici à l’extérieur, au milieu d’hommes et de femmes de différentes dénominations, qui ont différentes idées, j’essaie simplement d’expliquer des choses sous une forme atténuée; mais d’en donner assez pour que, si vous êtes nés de l’Esprit de Dieu, je crois que vous comprendrez ce que je veux dire, parmi des hommes qui sont Chrétiens, des méthodistes, des baptistes, des presbytériens, et quoi encore. E-25 And then in the Book of Revelation. That's the first of the Bible, Genesis. Now, in the last of the Bible, I want to read in the 21st chapter of Revelation, and the 9th verse.
E-26 Maintenant, ce soir, je veux prendre Genèse, chapitre 24. Je veux lire le... à partir du verset 12 du chapitre 24 de la Genèse.
Et il dit : Éternel, Dieu... mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham!
Voici, je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser de l’eau.
Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche la cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac! Et par là, je connaîtrai que tu as usé de bonté avec moi... envers mon seigneur.
E-26 We know what this Scripture of Genesis here... You read the whole chapter, if you wish to. It's God sending out Eliezer. Or, Abraham sending out Eliezer, pardon me, to select a bride for Isaac. And the beautiful Rebekah came out, and in perfect answer to the prayer that--that Eliezer, the servant of Abraham, had just prayed.
Now in the 9th verse of the 21st chapter of Revelations.
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, and I will shew thee the bride, the Lamb's wife. [Revelation 21:9]
E-27 Ensuite, dans le Livre de l’Apocalypse. Celui-là, c’est le premier Livre de la Bible, la Genèse. Maintenant, dans le dernier Livre de la Bible, je veux lire, au chapitre 21 de l’Apocalypse, le verset 9. E-27 Now I want to take for a subject, tonight, for that: The Choosing Of A Bride. And this is, if my brother that records here will, this is the tape that you can go ahead and let out.
E-28 Nous savons de quoi parle ce passage de la Genèse ici... Vous pourrez lire le chapitre en entier, si vous le désirez. C’est Dieu qui envoie Éliézer. Ou, Abraham qui envoie Éliézer, pardon, choisir une épouse pour Isaac. Et la ravissante Rébecca est sortie, et c’était une réponse parfaite à la prière que–qu’Éliézer, le serviteur d’Abraham, venait de faire.
Maintenant, au verset 9 du chapitre 21 de l’Apocalypse.
Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m’adressa la parole, en disant : Viens, et je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau.
E-28 Now, in this, it doesn't exactly mean that I'm speaking this to this congregation present, but these tapes go around the world. They're translated in, practically, oh, a great deal of the languages, even into the heathen lands around the world. We send them tapes, free, on a society of the church. And they're translated. And all out through the jungles of Africa, and to India, and around the world, goes these tapes.
Now, choosing a Bride!
E-29 Maintenant je veux prendre comme sujet, ce soir, en rapport avec ça : Le choix d’une Épouse. Et ceci, si mon frère qui enregistre le veut bien, ceci, c’est la bande que vous pourrez distribuer. E-29 In many things of life we are given a choice. The way of life, itself, is a choice. We have a right to make our own way, choose our own way that we want to live.
E-30 Or, ce que j’apporte ici, ça ne veut pas exactement dire que j’adresse ceci à l’assemblée ici présente, mais ces bandes vont partout dans le monde. Elles sont traduites dans presque, oh, dans un bon nombre de langues, et elles vont jusque dans les pays païens, partout dans le monde. Nous envoyons ces bandes gratuitement, grâce à une association de l’église. Et elles sont traduites. Et ces bandes vont partout, dans les jungles de l’Afrique, et jusqu’en Inde, et partout dans le monde.
Maintenant, choisir une Épouse!
E-30 Education is a choice. We can choose whether we're going to be educated, or whether we are not going to be educated. That's a choice that we have.
E-31 Dans bien des domaines de la vie, il nous est donné la possibilité de choisir. Le mode de vie lui-même est un choix. Nous avons le droit de suivre notre propre voie, de choisir notre propre manière de vivre. E-31 Right and wrong is a choice. Every man, every woman, boy and girl, has to choose whether they are going to try to live right or not live right. It's a choice.
Choice is a great thing.
E-32 L’instruction est un choix. Nous pouvons choisir, soit de faire des études, soit de ne pas faire d’études. Nous avons le choix. E-32 Your Eternal destination is a choice. And maybe, tonight, some of you will make that--that choice, of where you'll spend Eternity, before this service ends tonight. There'll be one time, that, if you turned God down many time, there'll be one time you'll turn Him down the last time. There is a line between mercy and judgment. And it's a dangerous thing for a man or a woman, boy or girl, to step across that line, for there's no return when you step across that deadline. So, tonight, it might be the time that many will make their--their decision, where they will spend the endless Eternity.
E-33 Le bien et le mal, c’est un choix. Tout homme, toute femme, garçon et fille, doit choisir, soit d’essayer de mener une vie droite, ou de ne pas mener une vie droite. C’est un choix.
Le choix est quelque chose d’important.
E-33 There's another choice that we have in life, that's, a life's companion. A young man or young woman, stepping out on life, has--has been given a right to make a choice. The young man chooses. The young woman has a right to accept or reject it. But it's still a choice, on both sides. Both man and woman, they have a right to choice.
Also, you have a choice, as a Christian.
E-34 Votre destination Éternelle est un choix. Et peut-être que ce soir, certains d’entre vous vont faire ce–ce choix du lieu où ils passeront l’Éternité, avant la fin du service de ce soir. Il y aura une fois où, si vous avez repoussé Dieu bien des fois, il y aura une fois où vous Le repousserez pour la dernière fois. Il y a une ligne de démarcation entre la miséricorde et le jugement. Et il est dangereux pour un homme ou une femme, un garçon ou une fille, de franchir cette ligne, parce qu’il n’y a pas de retour possible après avoir franchi cette limite. Donc, ce soir sera peut-être le moment où beaucoup prendront leur–leur décision, quant au lieu où ils passeront une Éternité sans fin. E-34 You have a choice of the church, here in America, so far, that you can go to. That's your own American privilege, to choose any church that you want to belong to. That's a choice. You don't have to go to any of them, if you don't want to. But if you want to change from the Methodist to the Baptist, or the Catholic to a Protestant, or so forth, there's nobody can tell you or make you come to any certain church. That's our--that's our freedom. That's what our democracy is. Every man can choose for himself. Freedom of religion, and that's a--a great thing. God help us to keep it as long as we can.
E-35 Il y a un autre choix que nous avons dans la vie, et c’est celui d’un compagnon de vie. Un jeune homme ou une jeune femme qui débute dans la vie a–a reçu le droit de faire son choix. Le jeune homme choisit. La jeune femme a le droit d’accepter ou de refuser. Mais c’est quand même un choix des deux côtés. L’homme et la femme ont tous les deux le droit de choisir.
Vous avez également un choix, en tant que Chrétien.
E-35 You have also a choice. Whether... When you choose this church, you can choose whether you, in this church, whether you will choose a church that will guide you to your Eternal destination. You can choose a church that has a certain creed, that you might think that creed is just what you want. Or, the other church has their creed.
E-36 Ici en Amérique, jusqu’à présent, vous pouvez choisir l’église où vous irez. En tant qu’Américain, vous avez ce privilège, de choisir l’église dont vous voulez faire partie. C’est un choix. Si vous ne voulez aller à aucune d’elles, rien ne vous y oblige. Mais si vous voulez passer de l’église méthodiste à l’église baptiste, ou de l’église catholique à une église protestante, et ainsi de suite, il n’y a personne qui peut vous dire ou vous obliger à aller à aucune église en particulier. C’est ça la–c’est ça la liberté que nous avons. C’est ça notre démocratie. Chaque homme peut faire son choix. C’est la liberté de religion, et c’est une–une grande chose. Que Dieu nous aide à la garder aussi longtemps que possible. E-36 And then there is the Word of God, you have choice of. You have to make the choice.
There's an unwritten law among us, of choosing.
E-37 Vous pouvez aussi choisir. Si... Quand vous choisissez cette église, vous pouvez choisir si vous, dans cette église, si vous aurez choisi une église qui vous guidera vers votre destination Éternelle. Vous pouvez choisir une église qui a un certain credo, et vous pensez peut-être que ce credo correspond exactement à ce que vous voulez. Sinon, il y a l’autre église qui a son credo à elle. E-37 I believe it was Elijah, one time, up on Mount Carmel, after the showdown, in a great hour of the crisis that we're just about to come to right now. Perhaps, it may be to you or I, tonight, that we make this choice, like the Mount Carmel experience. Frankly, I think it's going on, worldwide, now. But there will soon be a time where that you'll have to make a choice. [I Kings 18:20-40]
E-38 Et puis, il y a la Parole de Dieu, que vous pouvez choisir. Vous devez faire votre choix.
Il est tacitement admis parmi nous que nous devons choisir.
E-38 And you men here, of your denominational churches, just believe this, that the hour is right on you, when you're going to make a choice. You're either going to go into the World Council, or you're not going to be a denomination anymore. You're going to have to do that, and that choice is coming soon.
E-39 Je crois que c’est Élie, à un moment donné, sur la montagne du Carmel, après l’épreuve de force, cette grande heure critique, à laquelle nous-mêmes, nous sommes sur le point d’arriver maintenant. Peut-être que ce sera à vous ou à moi, ce soir, de choisir, comme lors de l’expérience de la montagne du Carmel. Franchement, je pense que c’est ce qui est en train de se passer maintenant, dans le monde entier. Quoi qu’il en soit, il viendra un temps, bientôt, où vous devrez faire un choix. E-39 And it's a dangerous thing to wait till that last hour, too, because you might take on something that you could never shake out of it. You know, there is a time when you can be warned, then, if you step across that line of warning, then you're already marked on the other side, branded.
E-40 Et vous, les hommes ici, rattachés à vos églises dénominationnelles, croyez simplement ceci, que l’heure est très proche où vous aurez à faire un choix. Ou bien vous entrerez dans le Conseil mondial, ou bien vous ne serez plus une dénomination. Vous devrez le faire, ce choix, et c’est pour bientôt. E-40 Remember, when the jubilee year come, and the--the priest rode with his trumpet sounding, that every slave could go free. But if they refused to accept their freedom, then he had to be taken to the temple, to a post, and an awl bore him through the ear, and then he served his master alway. It was put on his ear as a type, of hearing. "Faith cometh by hearing." He heard that trumpet, but he didn't want to listen to it. [Leviticus 25:10], [Romans 10:17]
E-41 D’autre part, il est dangereux d’attendre jusqu’à cette dernière heure, parce que vous pourriez bien recevoir quelque chose dont vous ne pourrez plus jamais vous défaire. Vous savez, il y a un temps où vous pouvez être avertis, mais alors, si vous passez outre à cet avertissement, une fois de l’autre côté de cette ligne, alors vous êtes déjà marqués, marqués au fer rouge. E-41 And many time, men and women hear God's Truth, and see It vindicated and proven, Truth, but yet they don't want to hear It. There's some other reason. There's some other choosing that they have, than to face up to Truth and fact, therefore their ears can be closed to the Gospel. They'll never hear It again. My advice to you, when God speaks to your heart, you act right then.
E-42 Souvenez-vous, quand arrivait l’année du jubilé, alors le–le sacrificateur allait à cheval, en sonnant de la trompette, pour annoncer que tous les esclaves pouvaient être mis en liberté. Par contre, s’ils refusaient d’accepter leur liberté – alors celui-là, on devait le conduire au temple, le faire approcher d’un poteau, et lui percer l’oreille avec un poinçon, après quoi il était pour toujours au service de son maître. On lui appliquait ça à l’oreille pour typifier l’ouïe. “La foi vient de ce qu’on entend.” Il avait entendu cette trompette, mais il n’avait pas voulu l’écouter. E-42 Elijah gave them a choice which they should. "Choose you this day whom you shall serve. If God be God, serve Him. But if Baal be God, serve him." [I Kings 18:21]
E-43 Souvent, des hommes et des femmes entendent la Vérité de Dieu, et voient cette Vérité être confirmée et démontrée, mais malgré tout, ils ne veulent pas L’entendre. Il y a une autre raison, il y a un autre choix qu’ils ont fait, plutôt que d’admettre la Vérité et les faits, c’est pourquoi il se pourrait que leurs oreilles soient fermées à l’Évangile. Ils ne L’entendront plus jamais. Voici le conseil que je vous donne : lorsque Dieu parle à votre coeur, agissez immédiatement. E-43 Now, as we see that all of the natural thing is a type of the spiritual things, as we went through in our lesson this morning, as the sun and his nature. That was my first Bible. Before I ever read a page in the Bible, I knew God. Because, the Bible is written everywhere in nature, and it just corresponds with the Word of God: how the death, burial, resurrection of the nature; and the sun rising, crossing, setting, dying, rising again. There's so many things that we could type, God in nature, that we have to bypass, for this Message.
E-44 Élie les a placés devant un choix à faire. “Choisissez aujourd’hui qui vous servirez. Si Dieu est Dieu, servez-Le. Mais si c’est Baal qui est Dieu, servez-le.” E-44 Now, if the spiritual or... The natural is a type of the spiritual. Then, the choosing of a bride, in the natural, is a type of choosing a Bride, the Bride, in the spiritual.
E-45 Maintenant, comme nous le voyons, toutes les choses naturelles sont un type des choses spirituelles, comme nous en avons parlé dans notre leçon de ce matin, en considérant le soleil et la nature. C’est ce qui a été ma première Bible. Avant même d’avoir lu une seule page de la Bible, je connaissais Dieu. En effet, la Bible est écrite partout dans la nature, et celle-ci correspond tout à fait à la Parole de Dieu : la mort, l’ensevelissement, la résurrection de la nature; le soleil qui se lève, qui traverse, qui se couche, qui meurt, qui se lève à nouveau. Il y a tant de choses dont nous pourrions montrer le type, Dieu dans la nature, mais nous devrons les laisser de côté, à cause de ce Message. E-45 Now, it's a serious thing when we go to choose a wife, a man, for the vows here is until death do we part. That's how we should keep it. And you take that vow before God, that only death will separate you. And I think we should. A man in his right mind, that's planning a future, that he should choose that wife very careful. Be careful what you're doing. And a woman choosing a husband, or accepting the choice of a husband, should be real careful what she's doing, and especially in these days. A man should think and pray before he chooses a wife.
E-46 Maintenant, si les choses spirituelles, ou... Les choses naturelles sont un type des choses spirituelles. Donc, le choix d’une épouse, sur le plan naturel, est un type du choix d’une Épouse, de l’Épouse, sur le plan spirituel. E-46 I think, today, what's got so many divorce cases now, that we lead the world in America, in divorce cases. We lead the rest of the world. There's more divorces here than anywhere else, this nation, and supposed to be, and thought of, a Christian nation. What a reproach, our divorce court! I think, the reason of it, is because that men has got away from God, and women has got away from God.
E-47 Or, c’est une affaire sérieuse, ça, quand on s’apprête à choisir sa femme, pour un homme, car ces voeux-là, c’est jusqu’à ce que la mort nous sépare. Nous devons nous y tenir, tel quel. Et c’est devant Dieu que vous faites ce voeu, que seule la mort vous séparera. Je pense que nous devrions. Un homme sain d’esprit, qui fait des projets d’avenir, il devrait faire très attention en choisissant sa femme. Faites attention à ce que vous faites. Et une femme, en choisissant son mari, ou en acceptant le choix qu’a fait son mari, elle devrait faire très attention à ce qu’elle fait, et particulièrement de nos jours. Un homme devrait réfléchir et prier avant de choisir sa femme. E-47 And we find, that, if a man prayed and a woman prayed over the matter; not just look at a pretty set of eyes, or big strong shoulders, or such as that, or some other worldly affection; but would look first to God, and say, "God, is this Your plan?"
E-48 À mon avis, aujourd’hui, la raison pour laquelle nous avons maintenant autant de cas de divorce, au point que c’est nous, l’Amérique, qui sommes au premier rang mondial pour les cas de divorce. Nous sommes au premier rang mondial. Il y a plus de divorces ici, dans ce pays, que nulle part ailleurs, alors que nous sommes censés être et qu’on nous considère comme un pays chrétien. Quel opprobre, nos tribunaux de divorce! À mon avis, la raison en est que les hommes se sont éloignés de Dieu et que les femmes se sont éloignées de Dieu. E-48 I think, today, there's so much cheating, just like in school. When--when the kids come by, of a morning, many of the kids in the neighborhood, that--that friends of mine, will come by and say, "Brother Branham, will you pray for us? We're having a--a test today. I--I worked all night, and I don't seem I can--can get it settled. Pray for me." I think that any school kid, if you would, if... And the parents at the table of a morning, you could. Say, "Mother, John has got a test today. Let's pray for him now." I think it would beat all that you could ever do in any other way, or looking over on somebody else's paper and cheating. I think if you just come out and pray over the matter.
E-49 Nous voyons que, si l’homme priait et que la femme priait à ce sujet; il ne s’agit pas juste de remarquer de beaux yeux, ou de belles épaules solides, ce genre de chose, ou de quelque autre affection mondaine; mais s’ils regardaient d’abord à Dieu, et disaient : “Ô Dieu, est-ce Ton plan?” E-49 And if we would study what we're doing when we're going to get married, when we choose our wife, our husband, if we'd study it over! A man should pray earnestly, for he could ruin his entire life. Remember, the vow is "until death do we part," and he could ruin his life by making the wrong choice. But if he knows what, he making the wrong choice and is marrying a woman that isn't fit to be his wife, and he does it anyhow, then it's his fault. If the woman takes a husband and knows that he's not fit to be a husband to you, then that's your own fault, after you know what's right and wrong. So, you shouldn't do it until you thoroughly pray through. [Mark 10:9]
E-50 Je trouve qu’aujourd’hui il y a tellement de tricherie, comme à l’école, par exemple. Quand–quand les enfants passent à la maison, le matin, beaucoup d’enfants du voisinage, qui–qui sont mes amis, passent à la maison et ils disent : “Frère Branham, voudriez-vous prier pour nous? Nous avons un–un contrôle aujourd’hui. J’ai–j’ai pioché toute la nuit, mais il me semble que je n’arrive–n’arrive pas à être au point. Priez pour moi.” Je pense que n’importe quel écolier, si vous, si... Et, vous les parents, quand vous êtes à table le matin, vous pourriez le faire. Dire : “Maman, Jean a un contrôle aujourd’hui. Prions maintenant pour lui.” Je pense que ce serait mieux que tout ce que vous pourriez faire d’autre, ou que de regarder sur la feuille de quelqu’un d’autre et de tricher. Je pense que vous devriez en parler et prier à ce sujet. E-50 The same applies by choosing a church. Now, you must pray over the church that you are fellowshiping in. Remember, churches carry spirit.
E-51 Et si nous examinions ce que nous sommes en train de faire quand nous projetons de nous marier, quand nous choisissons notre femme, notre mari, si nous examinions la chose à fond! Un homme devrait prier avec ferveur, parce qu’il pourrait ruiner toute sa vie. Souvenez-vous que ce voeu, c’est “jusqu’à ce que la mort nous sépare”, alors il pourrait ruiner sa vie en faisant le mauvais choix. Or, s’il le sait, qu’il fait le mauvais choix et qu’il épouse une femme qui n’est pas digne d’être son épouse, mais qu’il le fait quand même, alors c’est sa faute. Si vous, en tant que femme, vous prenez pour époux un homme en sachant qu’il n’est pas digne d’être votre mari, alors c’est votre faute à vous, puisque vous saviez ce qui est bien et ce qui est mal. Donc, vous ne devriez pas le faire avant d’avoir prié à fond, jusqu’à exaucement. E-51 Now, I don't want to be critical. But I realize that I'm an old man, and I got to leave here, one of these days. I've got to answer at the Day of the Judgment for what I say tonight or any other time. And I, therefore, I got to be dead earnest and truly convicted.
E-52 La même chose s’applique au choix d’une église. Vous devez prier à propos de l’église dans laquelle vous fraternisez. Souvenez-vous, les églises ont sur elles des esprits. E-52 But, you go into a church, and if you'll watch the behavior of that church, you just watch the pastor awhile, and you'll usually find that the church acts like the pastor. Sometime, I wonder if we just don't get one another's spirit in the stead of the Holy Spirit. You get to a place where a pastor is real radical and carrying on, you'll find out the congregation is the same way. I'll bring you to a church where I see the pastor stand, jerk their heads back and forth. You watch the congregation, they do the same thing. You take a pastor, just gulp down anything, usually the church will do the same thing. So, if I was choosing a church, I'd choose a genuine, fundamental, Full Gospel, Bible church, I was choosing one to put my family in. Choose. I looked...
E-53 Or, je ne veux pas critiquer. Mais je me rends compte que je suis un homme âgé, et qu’un de ces jours, je devrai partir. Et, au Jour du Jugement, je devrai répondre de ce que j’aurai dit, ce soir, ou à n’importe quel autre moment. Et c’est pourquoi je–je dois être tout à fait sérieux et vraiment convaincu. E-53 The boys, the other day, Brother Shakarian's son and his son-in-law, taken me up here to pray for a young fellow, singer, dandy boy. Just come back... Fred Barker, that was his name, just come back from a trip. And they called me, that, "Fred was dying." And then, 'fore I could get in the house, another message come, "He may be dead right now." And he said he had had a--a hemorrhage in the brain, and he was paralyzed, and--and he was dying, and his wife wanted me to pray for him.
E-54 Mais, allez dans une église, et observez le comportement de cette église, puis, en observant un peu le pasteur, généralement vous constaterez que l’église agit comme le pasteur. Parfois je me demande si ce ne sont pas les esprits les uns des autres que nous recevons, au lieu du Saint-Esprit. Allez quelque part où le pasteur est très extrémiste et tout excité, vous constaterez que l’assemblée est pareille. Je pourrais vous amener dans une église où j’ai vu le pasteur se tenir là et secouer la tête d’avant en arrière. Observez l’assemblée, ils font la même chose. Prenez un pasteur qui gobe tout, généralement l’église va faire la même chose. Alors, si j’avais à choisir une église, je choisirais une église véritablement biblique, une église fondamentaliste du Plein Évangile; si j’avais à en choisir une où envoyer ma famille. Choisissez. J’ai regardé... E-54 And I thought, "Oh, if I try to fly, he'd be dead 'fore I get there, and may be dead now." So, I called quickly and got the little lady on the phone. And--and we got the phone hooked up, and to Fred's ear. He couldn't swallow. They was giving him artificial swallowing. And when we prayed for him, he said, motioned, take it out of his throat. He could swallow. The doctors didn't believe it. They took it out, and he could swallow. He was setting up, the other day.
A church; choosing a church.
E-55 L’autre jour, les garçons, le fils de Frère Shakarian et son gendre, m’ont emmené par ici pour prier pour un jeune homme, un chanteur, un garçon épatant. Je rentrais, – il s’appelait Fred Barker, – je rentrais de voyage. Ils m’ont téléphoné pour me dire que “Fred était mourant”. Et puis, avant que j’aie pu entrer dans la maison, un autre message est arrivé : “Il est peut-être déjà mort, en ce moment.” On disait qu’il avait eu une–une hémorragie cérébrale, qu’il était paralysé et–et qu’il était en train de mourir, et sa femme voulait que je prie pour lui. E-55 Phone call just come in, a while ago. This morning, a member of my church, which is really a Baptist woman out of Louisville, she died early this morning. And my church at home, a real group of consecrated men, assembled themselves together and went down, before the undertaker embalmed her, stood over her, prayed until life come back in her. And she is living, tonight. The elders of my church, why, they been taught to believe that all things are possible, come to God sincerely.
So, you must make the right choice. [Matthew 19:26]
E-56 Je me suis dit : “Oh, si j’essaie d’y aller en avion, il sera mort avant mon arrivée, et il est peut-être déjà mort.” Donc, sans tarder, j’ai appelé, et j’ai eu la jeune femme au téléphone. Et–et nous avons placé le combiné contre l’oreille de Fred. Il ne pouvait pas avaler. On le nourrissait au moyen d’une sonde. Et quand on eut prié pour lui, il a dit, il a fait signe qu’on lui retire ça de la gorge. Il pouvait avaler. Les docteurs ne le croyaient pas. Ils l’ont retirée, et il pouvait avaler. L’autre jour, il était assis bien droit.
Une église; choisir une église.
E-56 Again, the kind of woman that a man would choose, will reflect his ambition and his character. If a man chooses the wrong woman, it reflects his character. And what he ties himself to, shows truly what's in him. A woman reflects what's in the man when he chooses her for wife. It shows what's down in him. No matter what he says outside, watch what he married.
E-57 Il y a quelques instants, nous avons eu un appel téléphonique. Ce matin, une dame membre de mon église, qui est en fait une baptiste de Louisville, est décédée, tôt ce matin. Et mon église là-bas, un groupe d’hommes vraiment consacrés se sont réunis et ils se sont rendus sur place avant que les pompes funèbres ne l’embaument; ils se sont tenus près d’elle et ont prié jusqu’à ce que la vie revienne en elle. Elle est en vie ce soir. Les anciens de mon église, – parce qu’on leur a enseigné à croire que tout est possible, – ils se sont approchés de Dieu avec sincérité.
Donc, vous devez faire le bon choix.
E-57 I go to a man's office, and he says he's a Christian; pin-ups all around on the walls, that old boogie-woogie music going on. I don't care what he says. I don't believe his testimony, because his spirit is feeding on them things of the world. What, say, if he would marry a chorus girl, or what if he would marry a sex queen, or just a pretty, modern ricketta? It reflects. It shows what he has in his mind, of what his future home is going to be, because he's took her to raise his children by. And whatever she is, that's the way she'll raise those children. So, it reflects what's in the man. A man that takes a woman like that, shows just what he's thinking of the future.
E-58 Le genre de femme qu’un homme choisira, de plus, ça reflétera son ambition et son caractère. Si un homme choisit la femme qu’il ne faut pas, ça reflète son caractère. Et ce à quoi il se lie montre ce qu’il y a véritablement en lui. Une femme reflète ce qu’il y a dans l’homme qui la choisit pour épouse. Cela montre ce qu’il y a au fond de lui. Peu importe ce qu’il déclare, observez quel genre de personne il a épousé. E-58 Could you imagine a Christian doing a thing like that? No, sir. I could not. A true Christian will not look for such beauty queens, and chorus girls, and sex queens. He'll look for Christian character.
E-59 Je vais dans le bureau d’un homme qui se dit Chrétien; il y a des pin-up sur tous les murs, et de la musique de boogie-woogie. Peu m’importe ce qu’il dit. Je ne crois pas son témoignage, parce que son esprit se nourrit de ces choses du monde. Supposons qu’il épouse une danseuse de music-hall, ou qu’il épouse une reine du sexe, ou juste une belle “Ricketta” moderne? Ça reflète quelque chose. Ça montre l’idée qu’il se fait de son futur foyer, parce que c’est elle qu’il a choisie pour élever ses enfants. Et c’est en fonction de ce qu’elle est qu’elle élèvera ses enfants. Donc, ça reflète ce qu’il y a dans cet homme. Un homme qui choisit une femme pareille montre par là comment il envisage l’avenir. E-59 Now, you can't have all things. There might be one girl that's real pretty. And the other girl, maybe she's a... her statue looks better than this one. And you might have to sacrifice one for the other, but, if she's not the statue of a lady, of a woman. And, she, I didn't care whether she's pretty or not. You better look at her character, whether she's pretty or not pretty.
E-60 Pourriez-vous imaginer un Chrétien qui ferait une chose pareille? Non monsieur. Moi, je ne le pourrais pas. Un véritable Chrétien ne recherchera pas ces reines de beauté, ces danseuses de music-hall et ces reines du sexe. Il recherchera un caractère chrétien. E-60 Now, for, it is becoming, if a Christian would choose a wife, he ought to choose a genuine, born-again woman, regardless of what she looks like. It's what she is, what makes her. And then, again, that reflects his own godly character, and reflects what's in his mind and what's going to be in the future, for his family will be raised by such a woman, for the future plans for his home.
E-61 Or, vous ne pouvez pas tout avoir. Il y aura peut-être une jeune fille qui est vraiment jolie. Et l’autre jeune fille, peut-être qu’elle est... l’autre a une stature plus agréable que celle-ci. Et il vous faudra peut-être sacrifier l’une au profit de l’autre, par contre, si celle-là n’a pas la stature d’une dame, d’une femme. Et elle, peu m’importerait qu’elle soit jolie ou pas, vous feriez mieux de regarder à son caractère, qu’elle soit jolie ou pas. E-61 If he marries one of these little modern rickettas, sex queens, what could he expect? What kind of a home could a man expect to have? If he marries a girl that ain't got enough moral about her to stay home and take care of a house, and wants to work out in somebody's office, what kind of a housekeeper will she be? You'll have baby-sitters and everything else. True.
E-62 Bon, car il convient, pour un Chrétien qui choisit une épouse, de choisir une femme qui soit authentiquement née de nouveau, quelle que soit son apparence. Ce qu’elle est en elle-même, c’est ce qui lui fait donner sa mesure. Là encore, ça reflète le caractère divin que lui, il a, ça reflète ce qu’il a en tête et ce que sera l’avenir, car sa famille sera élevée par cette femme-là, pour mener à bien les projets qu’il caresse pour l’avenir de son foyer. E-62 Now, I'm not much of this modernistic taste, of women working. When I seen these women with these uniforms on, riding around in this city, on motorcycles, as police, it's a disgrace to any city that will let a woman do that. See? See? As many men that's without work, it shows the modern thinking of our city. It shows the degrading. We don't have to have them women out there like that. They ain't got no business out there like that.
E-63 S’il épouse une de ces petites “Ricketta” modernes, de ces reines du sexe, à quoi peut-il s’attendre? Quel genre de foyer cet homme peut-il s’attendre à avoir? S’il épouse une fille qui n’a pas assez de sens moral pour rester à la maison et s’occuper de son foyer, qui veut travailler à l’extérieur, dans le bureau de quelqu’un, quel genre de maîtresse de maison sera-t-elle? Vous aurez des baby-sitters et tout le reste. C’est vrai. E-63 When God gave a man a wife, He gave him the best thing He could give him, outside of salvation. But when one goes to trying to take a man's place, then she's about the worse thing that he could get a hold of. Now, that's right. See?
Now we can see the spiritual application. [Proverbs 31:10-31]
E-64 Or, je n’apprécie pas beaucoup cette tendance moderniste, des femmes qui travaillent. Quand j’ai vu ces femmes, en uniforme d’agent de police, qui parcouraient cette ville en moto – c’est une honte pour toute ville de laisser une femme faire ça. Voyez? Voyez? Alors qu’il y a tant d’hommes sans travail, ça montre la manière moderne de penser de notre ville. Ça montre la dégradation. Rien ne nous oblige à avoir ces femmes là-dehors, comme ça. Elles ne sont pas à leur place là-dehors, comme ça. E-64 I--I know that's bad, you think it's bad, but it's the Truth. We don't care how bad it is, we got to face up to the fact. That's what the Bible teaches. See?
E-65 Quand Dieu a donné une épouse à l’homme, Il lui a donné la meilleure chose qu’Il puisse lui donner après le salut. Mais quand l’une d’elles essaie de prendre la place de l’homme, alors elle est à peu près ce qu’il peut obtenir de pire. Or, c’est vrai, ça. Voyez?
Maintenant nous pouvons en voir l’application spirituelle.
E-65 Now, we here see plainly the spiritual plan, of God's planning for His future Home with His future Bride, comes into view now.
E-66 Je–je sais que c’est terrible, vous trouvez ça terrible, mais c’est la Vérité. Peu nous importe combien c’est terrible, nous devons quand même admettre les faits. C’est bien ce que la Bible enseigne. Voyez? E-66 If a man marries a sex queen, you see what he's looking for for the future. If a man marries a woman that won't stay home, you see what he's looking for in the future. And I one time...
E-67 Or ici, nous voyons clairement le plan spirituel, le plan de Dieu pour Sa demeure future avec Sa future Épouse apparaît devant nous maintenant. E-67 This sounds awful. I just feel to say it. And I--I, usually, if I feel to say the thing, I ought to say it. And it's usually God's way.
E-68 Si un homme épouse une reine du sexe, vous voyez ce qu’il recherche pour l’avenir. Si un homme épouse une femme qui ne veut pas rester à la maison, vous voyez ce qu’il attend de l’avenir. Une fois, je... E-68 I--I used to go with a rancher that I worked with, to buy cattle. And I noticed the old fellow always looking right in the face of a heifer before he went to bidding. Then he turned her head, and looked back and forth. I followed him along, watched him. And he looked her up and down, if she looked all right, the statue. Then he turned and looked her in the face, and sometime he'd shake his head and walk away.
I said, "Jeff, I want to ask you something."
He said, "Say on, Bill."
E-69 Ceci peut sembler affreux. Mais j’ai envie de le dire. Et je–je, généralement, si j’ai envie de dire quelque chose, c’est que je devrais le dire. Et c’est généralement ça la manière de faire de Dieu. E-69 And I said, "Why you always look that cow in the face?" I said, "She looks all right, a good--good heavy cow."
E-70 Autrefois je–j’accompagnais un propriétaire de ranch avec lequel je travaillais, quand il allait acheter du bétail. Et j’ai remarqué que ce vieil homme regardait toujours la tête de la génisse bien en face avant de faire une offre. Ensuite, il lui tournait la tête, et il la regardait plusieurs fois. Je le suivais, en l’observant. Il la regardait de haut en bas, pour voir si son apparence convenait, sa stature. Après, il la regardait bien en face, et parfois il secouait la tête et s’en éloignait.
J’ai dit : “Jeff, je voudrais te demander quelque chose.”
Il a dit : “Vas-y, Bill.”
E-70 Said, "I want to tell you, boy, you got a lot to learn." And I--I realized it after he told me. Said, "I don't care how she's made up. She might be beef, plumb to the hoof. But if she's got that wild stare in her face, don't you never buy her."
Said, "Why so, Jeff?"
E-71 J’ai dit : “Pourquoi regardes-tu toujours cette vache bien en face?” J’ai dit : “Elle a l’air de convenir, c’est une bonne–bonne vache bien grasse.” E-71 "Well," said, "the first thing is," said, "she'll never stay put." And he said, "The next thing is, she'll never be a mammy to her calf." And said, "They put her in a pen now, the reason she's fat. You turn her loose, with that wild stare, she'd run herself to death."
E-72 Il a dit : “Je dois te dire, mon garçon, que tu as encore beaucoup à apprendre.” Et je–je m’en suis bien rendu compte après qu’il m’a dit ce qu’il en était. Il a dit : “Peu m’importe qu’elle soit bien bâtie. Elle aura beau être bien en chair jusqu’au sabot. Mais si elle a ce regard farouche, ne l’achète surtout pas.”
J’ai dit : “Pourquoi donc, Jeff?”
E-72 I said, "You know, I kind of learned something. I believe that applies to women, too." Right. Right.
E-73 “Eh bien,” il a dit, “premièrement,” il a dit, “elle ne restera jamais en place.” Et il a dit : “Ensuite, elle ne sera jamais une maman pour son veau.” Et il a dit : “Là ils l’ont mise dans un enclos, c’est pour ça qu’elle est grasse. Mets-la en liberté, avec ce regard farouche, elle va courir jusqu’à en mourir.” E-73 That wild, starey, ricketta look, better stay away from her, boy, all that there blue stuff over top her eyes. And I didn't... I wouldn't want that. I don't think that's becoming to a Christian. I don't care how much the television and paper says it's pretty. It's the most horrible-looking, hideous sight that I ever seen in my life.
E-74 J’ai dit : “Tu sais, je pense que je viens d’apprendre quelque chose. Je crois que ça s’applique aussi aux femmes.” C’est vrai. C’est vrai. E-74 When I first seen that, here at Clifton's Cafeteria, one morning, at a breakfast. I seen some, them young ladies come up. Brother Arganbright had just come in, and I. And he had went downstairs. I looked, and that girl come in. I thought, "Well, I--I--I--I don't know." I never seen it before. It was some kind. Oh, it looked like she was cankered, you know, just kind of funny-looking. I'm not saying that to be funny. I'm--I'm saying it. You know, I've seen leprosy. I'm a missionary. I seen all kinds of freaks, you know, of how diseases. And I was going to walk up to the young lady and tell her, "I--I--I'm a minister. I--I pray for the sick. Would--would you like for me to pray for you?" And I had never seen anything like that. And then, here come two or three more, in. I kind of stepped back then and waited.
E-75 Ce regard farouche, hagard, de “Ricketta”, tu ferais mieux de ne pas t’approcher d’elle, mon garçon – tout ce truc bleu qu’elle a au-dessus des yeux. Et je ne... je ne voudrais pas de ça. Je ne pense pas que ce soit convenable pour une Chrétienne. Peu m’importe que la télévision et les journaux proclament haut et fort que c’est beau. C’est le spectacle le plus hideux, le plus affreux, que j’aie jamais vu de ma vie. E-75 And Brother Arganbright come by, so I said, "Brother Arganbright?" He may be here. I said, "What's the matter with that woman?" See?
And he said, "That, that's paint."
E-76 La première fois que j’ai vu ça, c’était ici à la cafétéria Clifton, un matin, au petit-déjeuner. J’ai vu quelques-unes de ces jeunes filles qui s’approchaient. Frère Arganbright venait d’arriver, et moi aussi. Il était descendu à l’étage inférieur. J’ai vu une jeune fille qui entrait. Je me suis dit : “Eh bien, je–je–je–je ne sais pas.” Je n’avais encore jamais vu ça. C’était un genre de, oh, on aurait dit qu’elle était en décomposition, vous savez, elle était vraiment bizarre à voir. Je ne dis pas ça pour être drôle. Je–je le dis... Vous savez, j’ai vu la lèpre. Je suis un missionnaire. J’ai vu toutes sortes de difformités, vous savez, occasionnées par des maladies. J’allais m’approcher de cette jeune femme pour lui dire : “Je–je–je suis un ministre. Je–je prie pour les malades. Est-ce que–est-ce que vous aimeriez que je prie pour vous?” Je n’avais jamais rien vu de pareil. Et là, en voici deux ou trois autres qui entrent. J’ai alors reculé et j’ai attendu. E-76 I said, "Well, my, my!" See? I thought they ought to have her in a pesthouse somewhere, you know, keep it from breaking out all over other women.
E-77 Frère Arganbright est venu, alors je lui ai dit : “Frère Arganbright?” Il se peut qu’il soit ici. J’ai dit : “Qu’est-ce qu’elle a, cette femme?” Voyez?
Il a dit : “Ça, c’est du fard.”
E-77 But, you know, you have to plan, look, pray, when you're choosing. For, we see, by this, the Word of promise. She, the bride that a man would choose, is going to reflect his character. It reflects what's in him.
E-78 J’ai dit : “Eh bien, ça alors!” Voyez? Je m’étais dit qu’on devrait la garder dans une maison de pestiférés, quelque part, vous savez, pour éviter que ça se transmette partout sur d’autres femmes. E-78 Now, could you imagine a man, filled with the Holy Ghost, take something like that to be a wife? [Congregation says, "No."--Ed.] I--I--I just don't see it, brother. Now, maybe I'm just an old crank. But, you know, I--I just can't understand that, see, notice, for it's going to reflect what's in him. She is going to help him make his future home.
E-79 Mais, vous savez, vous devez projeter, regarder, prier, quand vous avez à choisir. Car nous voyons, par ceci, la Parole de la promesse : elle, l’épouse qu’un homme choisira, va refléter son caractère à lui. Cela reflète ce qu’il y a en lui. E-79 Now, then, when we change back now for a moment, to the spiritual side. And when you see a church that's in the world, acts like the world, anticipating in the world, partaking of the world, counting God's Commandments as if He never had wrote Them, then you--you can just imagine Christ ain't going to take a Bride like that. Could you imagine taking the modern church today for a Bride? Not my Lord. I don't... I could hardly see that. No. Remember, now, a man and his wife are one. Would you join yourself to a person like that? If you would, it would certainly kind of disappoint my faith in you.
E-80 Or, pourriez-vous imaginer qu’un homme rempli du Saint-Esprit prenne pour femme quelque chose comme ça? [L’assemblée dit : “Non.”–N.D.É.] Je–je–je ne vois vraiment pas comment, frère. Bon, peut-être que je ne suis qu’un vieux grincheux. Mais, vous savez, je–je ne conçois vraiment pas ça, voyez-vous, remarquez, car ça va refléter ce qu’il y a en lui. C’est elle qui va l’aider à fonder son foyer futur. E-80 And, then, how about God joining Himself to something like that, a regular denominational prostitute? You think He would do it, "Having a form of godliness but denying the power thereof"? He would never do it. She must have His character in her. The real, true born-again Church must have the--the character that was in Christ, because the husband and wife are one. And if Jesus did only that which pleased God, kept His Word and manifested His Word, His Bride will have to be of the same kind of character. She could not, by no means, be a denomination. Because, then, no matter how much you want to say, "no," she is controlled by a board somewhere, that tells her what to do and what she can't do, and, many times, a million miles off of the true Word. [II Timothy 3:5], [Mark 10:8]
E-81 Bon, alors, revenons maintenant un instant au côté spirituel. Quand vous voyez une église qui est dans le monde, qui agit comme le monde, qui se plaît dans le monde, qui participe au monde, pour qui les Commandements de Dieu comptent autant que s’Il ne Les avait jamais écrits, alors vous–vous vous doutez bien que Christ ne va pas prendre ça pour Épouse. Pouvez-vous vous imaginer, prendre pour Épouse l’église moderne d’aujourd’hui? Pas mon Seigneur. Je ne... je vois mal ça. Non. Souvenez-vous-en, un homme et sa femme sont un. Est-ce que vous vous uniriez à une personne comme celle-là? Si vous le faisiez, ça porterait vraiment un coup à la foi que j’avais en vous. E-81 It's too bad that we ever got away from the real Leader that God left us to lead the Church. He never sent state presbyters. He never sent a bishops, cardinals, priests, popes. He sent the Holy Ghost for the Church, to lead the Church. "When He the Holy Ghost is come, He will lead you into all Truth, reveal these things to you, that I have told you, bring them to your remembrance, and will show you things that is to come." The Holy Spirit was to do that. Now, the modern church hates That. They don't like It, so how could she be the Bride of Christ? The people of today is choosing a modern denomination. What it does, it only reflects their poor understanding of the Word. [John 14:26]
E-82 Et Dieu, alors, pensez-vous qu’Il S’unirait à quelque chose comme ça, à une vraie prostituée dénominationnelle? Pensez-vous qu’Il le ferait? “Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force”? Jamais Il ne le ferait. Elle doit avoir en elle Son caractère à Lui. La vraie, la véritable Église née de nouveau doit avoir le–le caractère qui était en Christ, parce que le mari et la femme sont un. Si Jésus faisait uniquement ce qui était agréable à Dieu, qu’Il gardait Sa Parole et manifestait Sa Parole, Son Épouse devra être du même caractère que Lui. Elle ne pourrait absolument pas être une dénomination. Parce que, dans ce cas-là, peu importe combien on voudrait dire “non”, elle est dominée par un conseil quelque part, qui lui dit ce qu’elle doit faire et ce qu’elle ne peut pas faire, et, bien souvent, c’est à un million de milles de la vraie Parole. E-82 I don't mean to hurt, but I mean to let it go deep enough till you'll look at it.
E-83 Quel dommage que nous nous soyons éloignés du vrai Conducteur que Dieu nous a laissé pour conduire l’Église. Il n’a jamais envoyé de surveillants généraux. Il n’a jamais envoyé d’évêques, de cardinaux, de prêtres, de papes. Il a envoyé le Saint-Esprit pour l’Église, pour conduire l’Église. “Quand Lui, le Saint-Esprit, sera venu, Il vous conduira dans toute la Vérité, Il vous révélera ces choses que Je vous ai dites, vous les rappellera, et Il vous annoncera les choses à venir.” C’est ce que devait faire le Saint-Esprit. Or, l’église moderne hait Cela, – elles n’aiment pas Cela, – alors, comment pourrait-elle être l’Épouse de Christ? Les gens d’aujourd’hui, ce qu’ils choisissent, c’est une dénomination moderne. Et ça ne fait que refléter leur piètre compréhension de la Parole. E-83 I've married many couples, but it always reminds me of Christ and His Bride. One of the weddings that I performed here, some time ago, it--it was quite an outstanding thing in my life. It's been several years ago, when I was just a young minister.
E-84 Je ne veux pas être blessant, mais je veux faire pénétrer ça assez profondément pour que vous voyiez ce qu’il en est. E-84 My brother was working on the--the P.W.A. I don't know whether anybody ever remembers that, yet, or not, anybody as old as me. And that was a--a project that the government had. And my brother worked up, about thirty miles. They were digging out some lakes, a project for the conservation.
E-85 J’ai marié de nombreux couples, mais chaque fois, ça me rappelle Christ et Son Épouse. L’un des mariages que j’ai célébrés, il y a un certain temps, c’est quelque chose qui a été marquant dans ma vie. Il y a plusieurs années de ça, c’était à l’époque où je n’étais qu’un jeune ministre. E-85 And there was a boy worked up there, with him, from Indianapolis, about, oh, about a hundred miles above Jeffersonville where I--I live, or lived. And there was a... He said to my brother, one day. He said, "Doc," he said, "I--I want... I'm going to get married, if I just had enough money to pay the preacher." He said, "I--I got enough money to get my license, but," said, "I haven't got enough money to pay the preacher."
E-86 Mon frère travaillait pour les–les Travaux publics. Je ne sais pas si quelqu’un peut encore se souvenir de ça ou pas, quelqu’un qui soit aussi vieux que moi. C’était un–un projet du gouvernement. Et mon frère y travaillait, c’était à une trentaine de milles [quarante-huit kilomètres]. Ils creusaient des lacs, dans le cadre d’un projet de protection de l’environnement. E-86 Doc said, "Well, my brother is a preacher, and--and he--he may marry you." He said, "He never charges people for things like that."
He said, "Will you ask him if he'll marry me?"
E-87 Et il y avait un garçon qui travaillait avec lui là-bas, il venait d’Indianapolis, qui se trouve à, oh, à une centaine de milles [cent soixante kilomètres] au nord de Jeffersonville, l’endroit où je–j’habite, où j’habitais, plutôt. Et il y avait... Un jour, il a dit à mon frère, il a dit : “Doc,” il a dit, “je–je voudrais... je vais me marier, si seulement je peux avoir assez d’argent pour payer le prédicateur.” Il a dit : “Je–j’ai assez d’argent pour payer mon certificat, mais”, il a dit, “je n’ai pas assez d’argent pour payer le prédicateur.” E-87 Well, that night my brother asked me. I said, "If he's never been married before, either one of them, and their everything is all right." He said, "Well, yeah, I'll ask him." And I said, "If it is, tell him, come on down."
E-88 Doc a dit : “Eh bien, mon frère est prédicateur, et–et il–il accepterait peut-être de vous marier.” Il a dit : “Il ne fait jamais payer les gens pour ce genre de chose.”
Il a dit : “Voudrais-tu lui demander s’il accepterait de me marier?”
E-88 So, when Saturday come along and the boy came down. Been a great thing for me, to always look back upon this. I'd... Rainy afternoon, and an old Chevrolet car, with the headlights wired on with a baling wire, that drove up, out front. Just a while after I had lost my wife, and I was bach'ing, two little rooms. And--and Doc was up there with me, waiting for them.
E-89 Eh bien, ce soir-là mon frère me l’a demandé. J’ai dit : “S’il n’a jamais été marié auparavant, ni l’un ni l’autre, et que tout est en ordre.” Il a dit : “Bon, d’accord, je vais lui demander.” J’ai ajouté : “Si ça va, dis-lui qu’il peut venir.” E-89 And--and a boy got out of the car, and he certainly didn't look like a groom, to me, or would to anybody, I guess. Yeah. I could bare... buy a pretty good pair of shoes, for a dollar and a half. And he had on a pair, was run over. And his trousers was real baggy. And he had on one of these old moleskin jackets. I don't guess some of you older people would remember. It looked like it had run through a washing machine without being rinsed, and it was streaked, tied up like this, and the corner up.
E-90 Donc, le samedi suivant, ce garçon est venu. C’est toujours merveilleux pour moi de repenser à ceci. Je... Par un après-midi pluvieux, une vieille Chevrolet dont les phares tenaient avec du fil de fer s’est arrêtée devant la maison. C’était peu de temps après que j’avais perdu ma femme, je vivais en célibataire dans deux petites pièces. Et–et Doc était là avec moi, en train de les attendre. E-90 And a--a little lady got out on the side, with a little, oh, some of them little checkered-look dress.
E-91 Alors–alors un garçon est sorti de la voiture et, à mon avis, il n’avait vraiment pas l’air d’un futur marié, et je pense que n’importe qui aurait été du même avis que moi. Oui. J’aurais pu porter... acheter une assez bonne paire de chaussures pour un dollar et demi. La paire qu’il portait était bien usée. Et il flottait dans son pantalon. Et il portait une espèce de vieille veste en velours de coton. Je ne sais pas si ceux d’entre vous qui sont plus âgés se souviendront de ça. On aurait dit qu’elle avait passé dans une machine à laver sans avoir été rincée, elle était pleine de traînées, et attachée comme ceci, le coin relevé. E-91 I don't know. I made a mistake on calling that kind of goods, one time. Gingham, I believed it's called. And so it was a... I said it wrong again. I--I'm always doing it. And I said...
E-92 Et une–une jeune fille est sortie de l’autre côté, elle portait une petite, oh, un genre de petite robe à carreaux. E-92 She got out of the car, and they come up the steps. And--and when they walked in, the poor little thing, she... I guess, she, just about all she had on was a skirt. And she didn't have no shoes, hardly, on. She had hitchhiked from Indianapolis, down. Had a little hair hanging down, back, in long, kind of a plaits down her back. Looked very young.
And I said to her, "Are you old enough to get married?"
E-93 Je ne sais pas. Une fois, je me suis trompé en mentionnant le nom de ce tissu là. Vichy; je crois que c’est comme ça que ça s’appelle. Alors, c’était... Je l’ai encore dit de travers. Je–je fais toujours ça. Et j’ai dit... E-93 She said, "Yes, sir." And she said, "I have my written permission from my father and mother." She said, "I had to show it to--to the court here, to get my license."
E-94 Elle est sortie de la voiture, et ils ont monté les marches. Et–et quand ils sont entrés, la pauvre petite, elle... Je pense que c’est tout ce qu’elle, à peu près tout ce qu’elle portait, une jupe. Elle n’avait, pour ainsi dire, pas de souliers. Elle était descendue d’Indianapolis en auto-stop. Ses cheveux lui descendaient dans le dos, elle avait des genres de longues tresses qui lui descendaient dans le dos. Elle me semblait très jeune.
Je lui ai dit : “Êtes-vous en âge de vous marier?”
E-94 I said, "All right." I said, "I'd like to talk to you a little bit before we perform this wedding." They set down. The boy kept looking around the room; needed a haircut real bad. And he kept looking around the room. He wasn't listening to me. I said, "Son, I want you to listen to what I'm saying."
Said, "Yes, sir."
And I said, "You love this girl?"
He said, "Yes, sir. I do."
I said, "You love him?"
"Yes, sir. I do."
E-95 Elle a dit : “Oui, monsieur.” Et elle a dit : “J’ai l’autorisation écrite de mon père et de ma mère.” Elle a dit : “Il a fallu que je la montre ici, au–au palais de justice, pour recevoir mon certificat.” E-95 I said, "Now, have you got a place to take her after you marry?"
Said, "Yes, sir."
E-96 J’ai dit : “Très bien.” J’ai dit : “J’aimerais vous parler un petit peu avant de célébrer ce mariage.” Ils se sont assis. Le garçon parcourait la pièce des yeux. Il avait vraiment besoin d’une coupe de cheveux; il parcourait la pièce des yeux. Il ne m’écoutait pas. J’ai dit : “Mon garçon, je veux que vous écoutiez ce que je dis.”
Il a dit : “Oui, monsieur.”
Et j’ai dit : “Est-ce que vous aimez cette jeune fille?”
Il a dit : “Oui, monsieur. Je l’aime.”
J’ai dit : “Et vous, est-ce que vous l’aimez?
– Oui, monsieur. Je l’aime.”
E-96 I said, "All right. Now," I said, "I want to ask you something. I understand, you're working up here on this P.W.A."
And he said, "Yes, sir." That's about twelve dollars a week.
I said, "You think you can make a living for her?"
He said, "I'll do all I can do."
E-97 J’ai dit : “Maintenant, est-ce que vous avez un endroit où l’emmener, une fois que vous serez mariés?”
Il a dit : “Oui, monsieur.”
E-97 And I said, "Well, that's all right." And I said, "Now, what if he gets out of... What if he loses this job, sister? What are you going to do, going to run back up home, to mama, papa?"
She said, "No, sir. I'm going to stay with him."
E-98 J’ai dit : “Très bien. Maintenant,” j’ai dit, “je veux vous demander quelque chose. Si j’ai bien compris, vous travaillez ici, au projet des Travaux publics.”
Il a dit : “Oui, monsieur.” Ça donnait environ douze dollars par semaine.
J’ai dit : “Est-ce que vous pensez arriver à pourvoir à ses besoins?”
Il a dit : “Je ferai tout ce que je peux.”
E-98 And I said, "What, sir, if you have three or four children, nothing to feed them, and you haven't got any work. What are you going to do, send her away?"
E-99 J’ai dit : “Bon, c’est très bien.” Et j’ai dit : “Mais alors, s’il se retrouve sans... S’il perd ce travail, soeur? Qu’est-ce que vous allez faire, vous allez retourner en courant à la maison, chez maman et papa?”
Elle a dit : “Non, monsieur. Je vais rester avec lui.”
E-99 Said, "No, sir. I'll struggle right on. We'll make it, some way."
E-100 Et j’ai dit : “Et vous, monsieur, si vous avez trois ou quatre enfants, et rien pour les nourrir, et que vous n’avez pas de travail. Qu’est-ce que vous allez faire, la renvoyer?” E-100 I felt little. And I seen that he really loved her, and they loved one another. I married them.
E-101 Il a dit : “Non, monsieur. Je vais continuer à lutter. On va se débrouiller.” E-101 Then I wondered where he taken her. A few days, I asked my brother, Doc, where it is. He said, "Go down to New Albany," a little city below us.
E-102 Je me suis senti tout petit. J’ai vu qu’il l’aimait vraiment, et qu’ils s’aimaient l’un l’autre. Je les ai mariés. E-102 And down on the river, where I had some tin laying up, where I went every day when I--I was a lineman. So when the rest the fellows, they all sit around, told jokes and things, I'd get in the truck and run down on the river and pray during that!...?... And read my Bible, under a big piece of tin where an old iron works used to be. There's a bunch of old boxcars setting down there.
E-103 Ensuite je me suis demandé où il l’avait emmenée. Quelques jours plus tard, j’ai demandé à mon frère Doc où c’était. Il a dit : “Descends à New Albany”, une petite ville au-dessous de chez nous. E-103 And this fellow had went down there and got one of them boxcars and sawed him a door in it. And had taken a newspaper and tacky buttons.
E-104 Au bord de la rivière, là-bas, je m’étais mis un bout de tôle, à l’endroit où je me rendais chaque jour, quand je–j’étais monteur de lignes. Et alors, quand les autres hommes s’asseyaient ensemble pour raconter des blagues, et tout ça, moi, je sautais dans le camion et je descendais à la rivière, et je priais pendant ce temps-là!...?... Et je lisais ma Bible, sous un grand morceau de tôle, à l’endroit où il y avait déjà eu une vieille usine sidérurgique. Et il y avait là-bas un tas de vieux wagons de marchandises. E-104 How many knows what a tacky button is? There's no Kentuckians here, then. It's, take a piece of cardboard, put a thumbtack in it, a little sprig. And then push it in the... That's a tacky button.
E-105 Ce garçon était allé là-bas, il avait pris un des wagons de marchandises qui s’y trouvaient et il y avait découpé une porte. Puis il avait pris du papier journal et des “boutons-punaises”. E-105 So, they had put it all over. And he had went up there to iron works and got him some stuff, and made a step, to come up. And got some old boxes, and had him a table. And I thought, one day, "I'll go down and see how they're getting along."
E-106 Combien savent ce qu’est un “bouton-punaise”? Il n’y a personne du Kentucky ici, dans ce cas. C’est que vous prenez un morceau de carton, et vous y enfoncez une punaise, un petit clou. Et ensuite vous enfoncez ça dans... C’est ça un “bouton-punaise”. E-106 About six months before that, I married E. V. Knight's daughter to E. T. Slider's son. E. V. Knight, one of the richest men there is on the Ohio River, and, oh, runs the great factories through there, making these prefab houses, and so forth. And--and Slider, E. T. Slider, is the sand and gravel company, millionaires' children. And I had married them.
E-107 Ils avaient donc mis ça partout. Et il était allé chercher du matériel à l’usine sidérurgique pour construire un perron. Il avait pris quelques vieilles caisses pour en faire une table. Un jour, je me suis dit : “Je vais passer là-bas voir comment ils vont.” E-107 And I went back in a place, practiced it for about two weeks, and going back in a booth and kneeling on a pillow. And all the pomp and everything I ever went through, nearly, had to go through, to marry that couple! And when they come out, why, they was... This other little couple just stood there in a little old room where we had a little couch and a folded bed, but they both was married by the same ceremony.
E-108 Environ six mois avant ça, j’avais marié la fille de E. V. Knight au fils de E. T. Slider. Et E. V. Knight, c’est l’un des hommes les plus riches le long de la rivière Ohio, et, oh, il dirige les grandes usines de la région, qui font des maisons préfabriquées, et autres. Et–et Slider, E. T. Slider, lui, c’est la société de sable et de gravier. Des enfants de millionnaires. Et je les avais mariés. E-108 And then, one day, I thought I'd go down and visit this rich couple. They didn't have to work, their fathers were millionaires, had built them a nice home. Frankly, this E. V. Knight, up, here on the hill, his doorknobs are fourteen carat on his big palace, so you can imagine what kind of home they live in. They didn't have to work. They had a nice Cadillac give to them every year. And just, only children, and they had just everything they wanted. When I walked up one day...
E-109 J’étais allé quelque part, on avait répété pendant environ deux semaines; il fallait aller dans une cabine et s’agenouiller sur un coussin. Et tout le faste, et toutes les formalités auxquelles je me sois jamais plié, pratiquement, il m’a fallu m’y plier, pour marier ce couple! Et quand ils sont repartis, eh bien, ils étaient... Cet autre petit couple était simplement là, dans une espèce de petite chambre où on avait un petit sofa et un lit pliant, mais les deux couples avaient été mariés par la même cérémonie. E-109 Now, how I got acquainted with them, one of their friends was a good friend of mine. We all kind of chummed together. And that's how I got acquainted, when they wanted me to marry them.
E-110 Alors, un jour, j’ai eu l’idée d’aller rendre visite à ce couple riche. Ils n’avaient pas besoin de travailler, leurs pères étaient millionnaires, ils leur avaient construit une belle maison. Pour tout vous dire, E. V. Knight, là-haut sur la colline, les poignées des portes de son grand palais sont en quatorze carats, alors vous pouvez vous imaginer dans quelle sorte de maison ils habitent. Ils n’avaient pas besoin de travailler. Chaque année, on leur donnait une belle Cadillac. Ils étaient enfants uniques, alors voilà, ils avaient vraiment tout ce qu’ils voulaient. Quand je me suis approché de chez eux, un jour... E-110 So I went up to visit them. I got outside my old Ford, outside, and walked up the steps. And--and I got up, a little bit too close, and I heard them. And they were really fussing. They were jealous of one another. They had been to a dance. She was a very pretty girl. And she was kind of one of these beauty queens. She took many prizes around there, and won some cars and things, for being beauty queen. And I looked at them, and one was setting in one corner and one the other, fussing about some boy she had danced with, or some girl, something.
E-111 Or, comment j’avais fait leur connaissance, c’est qu’un de leurs amis était un de mes bons amis. Alors on était tous un peu copains. Et c’est comme ça que j’avais fait leur connaissance, quand ils ont voulu que je les marie. E-111 When I come up, they jumped up real quick and grabbed one another across, floor, and their--their hands, across the floor, come walking over towards the door. Said, "Why, hello there, Brother Branham! How you getting along?"
Said, "All right. How you all getting along?"
E-112 Je suis donc allé leur rendre visite. Je suis descendu de ma vieille Ford, devant la maison, et j’ai monté les marches. Et–et une fois en haut, j’étais un petit peu trop près, et je les ai entendus. Ils étaient en train de se quereller. Ils étaient jaloux l’un de l’autre. Ils étaient allés danser. C’était une très jolie fille. Elle était un peu comme une de ces reines de beauté. Elle avait remporté de nombreux prix dans la région, et gagné entre autres des voitures et d’autres choses, pour avoir été reine de beauté. Je les regardais, et l’un était assis dans un coin et l’autre dans l’autre, et ils se querellaient à propos d’un certain garçon avec lequel elle avait dansé, ou une certaine fille, quelque chose comme ça. E-112 And, "Oh," he said, "I--I... We're very happy. Aren't we, honey?"
And she said, "Yes, dear." See?
E-113 Quand je me suis approché, ils se sont levés d’un bond et ils se sont vite attrapés l’un l’autre, ils se sont pris par la–la main et se sont dirigés vers la porte. Ils ont dit : “Ça alors, mais bonjour, Frère Branham! Comment ça va?”
J’ai dit : “Bien. Et vous deux, comment ça va?”
E-113 Now, you see, you're putting on something that isn't real. Now, you can't get warm by a painted fire, like some of these churches trying to paint pentecost, of something that happened a thousand years ago or two thousand years ago. You can't get warm by a painted fire. Pentecost is just as real today as it was then. See? Yeah. The Fire is still falling. It ain't a painted fire. It's a real Fire.
E-114 “Oh,” il a dit, “je–je... Nous sommes très heureux. N’est-ce pas, chérie?”
Et elle a dit : “Oui, chéri.” Voyez?
E-114 So, they, just there they was. See? I--I wouldn't want to live like that.
E-115 Là, voyez-vous, vous présentez quelque chose qui n’est pas la réalité. Or, vous ne pouvez pas vous réchauffer devant la peinture d’un feu, comme certaines de ces églises qui essaient de faire une peinture de la Pentecôte, en présentant quelque chose qui est arrivé il y a mille ans ou deux mille ans. Vous ne pouvez pas vous réchauffer devant la peinture d’un feu. La Pentecôte est tout aussi réelle aujourd’hui qu’à ce moment-là. Voyez? Oui. Le Feu continue à tomber. Ce n’est pas la peinture d’un feu. C’est un Feu réel. E-115 "Oh," I thought, "you know, just down over the cliff there and over on the river, there's where this other couple wound up." I thought, "One Saturday afternoon I'd slip down there and see how they was getting along."
E-116 Alors voilà, eux, ils en étaient là. Voyez? Je–je ne voudrais pas vivre comme ça. E-116 So I, dirty on the face, and dirty overalls on, my tools on. I thought, "I'll slip up on them." I slipped on, like I was watching for insulators being cracked by the lightning or something, and as I walked alongside the telephone wire, the electric cables along the river. And there's the old Chevrolet, was setting out front. About a year later, after I had married them. And there was a--a... The door was open, and I could hear them talking. So this sounds like a hypocrite, but I walked up close enough till I could listen, see what they was saying. Stood there. And I just want to know, for myself.
E-117 “Oh,” je me suis dit, “tu sais, juste en bas, de l’autre côté de la falaise, près de la rivière, c’est là que cet autre couple est allé s’installer.” Je me suis dit “qu’un samedi après-midi, j’allais faire un saut là-bas, pour voir comment eux, ils allaient”. E-117 I like to find out and be sure I know what I'm talking about. That's the way I do about God's Word. Is It the Truth, or isn't It the Truth? Will He keep His Word, or doesn't He keep His Word? He doesn't keep His Word, then He's not God. See? He does keep His Word, He's God. See? [Romans 3:4], [Luke 21:33]
E-118 Alors, mon visage était sale, je portais une salopette sale, et mes outils étaient sur moi. Je me suis dit : “Je vais aller les surprendre.” Je suis arrivé discrètement, comme si j’étais en train de vérifier si des isolateurs avaient été endommagés par la foudre ou quelque chose d’autre, et je marchais le long de la ligne téléphonique, des câbles électriques qui bordaient la rivière. Stationnée devant chez eux se trouvait la vieille Chevrolet. C’était environ un an après que je les avais mariés. Et il y avait... La porte était ouverte, et je les entendais parler. On dirait un hypocrite, là, mais je me suis approché assez pour pouvoir écouter, voir ce qu’ils disaient. Je suis resté là. Je voulais vraiment savoir ce qu’il en était. E-118 And so I want to see how they was getting along. And I slipped along the side, real easy. I heard him say, "Oh, honey, I wanted to get that for you, so bad."
E-119 J’aime me renseigner pour être bien sûr de savoir ce que je dis. C’est ce que je fais quant à la Parole de Dieu. Est-Elle la Vérité ou n’est-Elle pas la Vérité? Tiendra-t-Il Sa Parole ou ne tiendra-t-Il pas Sa Parole? S’Il ne tient pas Sa Parole, alors Il n’est pas Dieu. Voyez? S’Il tient effectivement Sa Parole, Il est Dieu. Voyez? E-119 She said, "Now, look, sweetheart." She said, "This dress is all right." She said, "Why, this is just fine." Said, "I appreciate that. But you see..."
E-120 Donc, je voulais voir comment eux, ils allaient. Je me suis glissé tout doucement le long du mur. Je l’ai entendu dire : “Oh, chérie, j’aurais tant voulu t’acheter ça.” E-120 I slipped around, so I could look in through the crack, where the door been shoved open there in the boxcar. And there he was, setting in there, and her on his lap; and his arm around her, and her arm around him. And he had one of these old slouch hats, and had put a little hole, mashed it down, the top, and pulled out his pay check, in that. He--he was laying it out on the table. Said, "So much for groceries. So much for insurance. And so much on the car." And they couldn't make their ends meet. Come to find out, he had seen a little dress up there in a window, been looking at it for a couple weeks, that cost a dollar and something. He wanted to get it. Said, "Well, honey, you'd look so pretty in it." And he said...
E-121 Elle a dit : “Allons, mon chéri.” Elle a dit : “Cette robe-ci est très bien.” Elle a dit : “Voyons, elle me convient tout à fait.” Elle a dit : “C’est très gentil de ta part. Mais, tu vois...” E-121 She said, "But, honey, I--I got a dress. I--I don't really need it." See? And that little queen...
E-122 Je me suis glissé plus près pour pouvoir regarder par la fente, car la porte du wagon de marchandises était ouverte. Il était assis là, et elle était assise sur ses genoux; il avait passé son bras autour d’elle, et elle autour de lui. Il avait une espèce de vieux chapeau à larges bords dans lequel il avait fait un petit trou, sur le dessus il l’avait tout aplati et il y avait versé son salaire. Il–il était en train de l’étaler sur la table. Il disait : “Tant pour l’épicerie. Tant pour l’assurance. Et tant pour la voiture.” Et ils n’arrivaient pas à joindre les deux bouts. J’ai compris qu’il avait vu une petite robe dans une vitrine là-bas, ça faisait quelques semaines qu’il la regardait, elle coûtait un dollar et quelque. Il voulait l’acheter. Il disait : “Eh bien, chérie, elle t’irait tellement bien.” Et il disait... E-122 I backed off, and looked up. I could see the--the steeple on top of the other house. I stood there and looked, a few minutes. I thought, "Who is the rich man?" I thought, "If, Bill Branham, if you want to take which place, where would you go?" For me, I'd take not that pretty thing up on top the hill. I'd take this character down here, as a real homemaker, somebody that loved me and stayed with me, somebody tried to make a home; and not bleeding you for everything, for fineries; and somebody that was with you, part of you.
E-123 Elle a dit : “Mais, chéri, je–j’ai déjà une robe. Je–je n’en ai pas vraiment besoin.” Voyez? Et cette petite reine... E-123 That's always stuck with me, of how that was. One chose a beautiful girl, the other one chose character. Now, that's the only way you could choose. First, look for character and, then, if you love her. Fine.
E-124 J’ai reculé, et j’ai levé les yeux. Je voyais la–la flèche au sommet de l’autre maison. Je me suis tenu là et j’ai regardé pendant quelques minutes. Je me suis dit : “Qui est l’homme riche?” Je me suis dit : “Si toi, Bill Branham, si tu avais à choisir l’un de ces endroits, où irais-tu?” Pour ma part, je ne prendrais pas cette beauté au sommet de la colline. Je prendrais ce caractère ici en bas, une vraie femme d’intérieur, quelqu’un qui m’aime et qui reste avec moi, quelqu’un qui essaie de bâtir un foyer; pas quelqu’un qui vous saigne pour toutes sortes de toilettes, de parures; mais quelqu’un qui est avec vous, qui est une partie de vous. E-124 Notice, God's first Adam didn't have any choice, for his wife. He didn't get a choice. God just made him one, and he didn't get to choose her. So we find out that she led him astray from God's Word. He didn't get to pray over the matter. He--he--he isn't like you and I. He didn't get a choice. And again, by doing that, she led him from his rightly position as being a son of God. And she did it by showing him a more modern way of living, something that they really shouldn't have done. But the character of her showed that she was wrong. Her motives and objectives were simply wrong. And persuaded him, by her reasoning, that the modern new light that she had found, which was contrary to God's Word, was a better way to live. [Genesis 2:21-22], [Genesis 3:6]
E-125 Je ne l’ai jamais oublié, ce qui était arrivé là. L’un a choisi une beauté, l’autre a choisi le caractère. Or, voilà la seule manière de choisir. Recherchez d’abord le caractère, et ensuite, si vous l’aimez, parfait. E-125 And how many women today, and vice versa, men, that could pull a good woman away from God, or pull a good man away from God, by trying to tell him, "This religion, you pentecostal boy! That religion," they say, "oh, That's old-fashion. It's old fogy. Don't you believe That." You better pray hard before you marry that girl. I don't care how pretty she is. Same thing to a man.
E-126 Remarquez, le premier Adam de Dieu n’a pas eu la possibilité de choisir sa femme. Il n’a pas eu le choix. Dieu lui en a simplement fait une, il n’a pas pu la choisir. Alors, nous constatons qu’elle l’a détourné de la Parole de Dieu. Il n’a pas eu la possibilité de prier à ce sujet. Lui–lui–lui, ce n’est pas comme vous et moi. Il n’a pas eu le choix. Et alors, c’est ainsi qu’elle l’a détourné de sa position correcte de fils de Dieu. Et elle l’a fait en lui montrant une manière de vivre plus moderne, quelque chose qu’ils n’auraient réellement pas dû faire. Mais son caractère a montré qu’elle avait tort. Ses motifs et ses objectifs n’étaient vraiment pas bons. Elle a réussi à le convaincre, par son raisonnement, que la nouvelle lumière moderne qu’elle avait trouvée, mais qui était contraire à la Parole de Dieu, était une meilleure manière de vivre. E-126 She persuaded him out of the will of God and caused him to do something that he should not have done, and, by it, caused death to the whole human race. That's why the Bible forbids her to teach, or to preach, or to handle God's Word, in any manner. [I Kings 16:30-31], [Ezra 10:1-3], [Nehemiah 13:23-27]
E-127 Combien de femmes aujourd’hui, et inversement d’hommes, vont arriver à éloigner de Dieu une brave femme, ou à éloigner de Dieu un brave homme, en cherchant à lui dire : “Cette religion, mon garçon, toi qui es pentecôtiste! Cette religion,” ils disent, “oh, C’est démodé. C’est vieux jeu. Ne crois surtout pas Ça.” Vous feriez mieux de prier fort avant d’épouser cette fille-là. Peu m’importe combien elle est jolie. C’est pareil pour l’homme. E-127 I know, sister, many of you say, "The Lord called me to preach."
I'm not going to argue with you. But I'm going to tell you, the Word says you not to do it. "She shall not teach, or usurp any authority, but to be in silence."
"Well," you say, "the Lord told me to do it." [I Corinthians 14:34]
E-128 Elle a réussi à le convaincre d’abandonner la volonté de Dieu et elle l’a poussé à faire quelque chose qu’il n’aurait pas dû faire, ce qui a entraîné la race humaine tout entière dans la mort. C’est pourquoi la Bible lui interdit d’enseigner, de prêcher, ou de manier la Parole de Dieu de quelque manière que ce soit. E-128 I don't doubt that one bit. Did you hear my Message the other night about Baalam? Balaam got the first, straight-cut decision of God, "Don't do it." But he kept on fooling around till finally God told him to go do it. [Numbers 22:1-22]
E-129 Je sais, soeur, vous êtes nombreuses à dire : “Le Seigneur m’a appelée à prêcher.” E-129 God might permit you to preach. I don't say He didn't. But it's not according to His original Word and plan. "For she is to be under obedience, as also saith the law." It's true. Therefore, she's not supposed to do it. [I Timothy 2:11-15]
E-130 Je ne vais pas argumenter avec vous. Mais je vous dirai que la Parole dit que vous ne devez pas le faire. “Elle n’enseignera pas, ni ne prendra aucune autorité, mais elle devra demeurer dans le silence.”
“Eh bien,” direz-vous, “le Seigneur m’a dit de le faire.”
E-130 Now, notice again how the natural bride types the spiritual. The Word says, that, "She was made for man, and not man made for her." [I Corinthians 11:9]
E-131 Je n’ai aucun doute là-dessus. Avez-vous entendu mon Message, l’autre soir, à propos de Balaam? Balaam a reçu la première décision de Dieu, qui était claire : “Ne le fais pas.” Mais il a continué à folâtrer, jusqu’à ce que finalement Dieu lui dise d’aller le faire. E-131 Now I'm going to speak, and why, in a few minutes, on the Bride of Christ, but I'm trying to show you the background of it.
E-132 Il se peut que Dieu vous permette de prêcher. Je ne dis pas qu’Il ne l’a pas fait. Mais ce n’est pas conforme à Sa Parole originelle et à Son plan. “Car elle doit être soumise, comme le dit aussi la loi.” C’est vrai. Par conséquent, elle n’est pas censée le faire. E-132 "Woman was made for man, and not man for woman." That's the reason, under the old laws, that polygamy was legal. Look at David setting down there with five hundred wives, and the Bible said, "He was a man after God's own heart." With five hundred wives, and Solomon with a thousand, but not one of them women could have another husband. [I Timothy 2:9-15], [Acts 13:22]
E-133 Maintenant, remarquez, là encore, comme l’épouse naturelle est le type de l’Épouse spirituelle. La Parole dit “qu’elle a été faite à cause de l’homme, et non l’homme à cause d’elle”. E-133 You get my tape on Marriage And Divorce. That, up on top the mountain at Tucson, here not long ago, I was up there praying about it. They dismissed the schools, to watch that Pillar of Fire circle the mountain and go in a funnel, back and forth, up and down. People around here knows it, there and saw It; and it when He told me the Truth of this marriage and divorce, questioned. If there's one side going this way, and one going that way, there's got to be a Truth somewhere. After those Seven Seals, He showed what was the Truth of it.
E-134 Or, dans quelques minutes je vais parler de l’Épouse de Christ, et donner la raison de tout ça, mais là j’essaie de vous montrer le contexte. E-134 Notice, now, she could not have but one husband, because, "Woman was made for man, and not man for woman." That whole five hundred women was just David's wife, and it was a type. When Christ sets on the Throne in the Millennium, His Bride will be not one person, but it'll be tens of thousands, the Bride, all in One. And David had many wives, as individuals, but only all of them together was his wife. Like the whole Body of believers is the Bride of Christ, 'cause It's She, the woman. He was the Man. Now, we were made for Christ. Christ wasn't made for us. [Ephesians 5:23]
E-135 “La femme a été faite à cause de l’homme, et non l’homme à cause de la femme.” C’est pour cette raison que, sous les anciennes lois, la polygamie était légale. Regardez David, qui était là, avec cinq cents femmes, et la Bible dit “qu’il était un homme selon le coeur de Dieu”. Avec cinq cents femmes, et Salomon avec mille, mais pas une seule de ces femmes ne pouvait avoir un autre mari. E-135 That's what we try to do today in our textbooks, is try to make the Word (which is Christ) suit us, instead of us trying to make ourself to suit the Word. That's the different.
E-136 Procurez-vous ma bande sur Le mariage et le divorce. Au sommet de la montagne, à Tucson, il n’y a pas longtemps, j’étais là-haut en train de prier à ce sujet. Et ils ont laissé sortir les enfants des écoles pour observer cette Colonne de Feu qui décrivait un cercle autour de la montagne, et qui prenait la forme d’un entonnoir, tout en faisant un mouvement de va-et-vient, montant et descendant. Il y a des gens ici qui sont au courant, ils étaient là-bas et L’ont vue; c’était au moment où Il m’a exposé la Vérité sur ces questions relatives au mariage et au divorce. Si un groupe va dans cette direction-ci, et l’autre dans cette direction-là, il doit y avoir une Vérité quelque part. Après ces Sept Sceaux, Il a montré la Vérité à ce sujet. E-136 When a man chooses a certain girl out of a family, he must not rely upon beauty, for beauty is deceiving. And beauty, modern worldly beauty, is of the Devil.
"Oh," I hear someone say out there, "be careful here, preacher!"
E-137 Maintenant remarquez, elle ne pouvait avoir qu’un seul mari, parce que “la femme a été faite à cause de l’homme, et non l’homme à cause de la femme”. C’est l’ensemble de ces cinq cents femmes qui était la femme de David, et c’était un type. Quand Christ s’assiéra sur le Trône dans le Millénium, Son Épouse, ce ne sera pas qu’une seule personne, mais des dizaines de milliers de personnes qui ne formeront qu’Un : l’Épouse. De même, David avait de nombreuses femmes, prises individuellement, mais ce n’est que la totalité de ces individus qui était sa femme. Tout comme c’est le Corps entier des croyants qui est l’Épouse de Christ, parce que C’est Elle, la femme. Lui, c’était l’Homme. Or, nous avons été faits à cause de Christ. Christ n’a pas été fait à cause de nous. E-137 I say that these things on this earth, that's called beautiful, is absolutely of the Devil. I'll prove it to you. Then, in the light of this remark, let's search God's holy Word, to see if it's right or not. And some of you women wants to be so pretty! See where it comes from. In the beginning, we find that Satan was so beautiful till he deceived Angels. And he was the most beautiful Angel of all of them. Showed, it lays in the Devil. Proverbs said, Solomon said, "Beauty is vain." That's right. Sin is beautiful. Certainly, it is. It's attractive. [Proverbs 31:30]
E-138 Voilà ce que nous essayons de faire aujourd’hui, dans nos manuels, nous essayons d’adapter la Parole (qui est Christ) à notre gré, plutôt que de nous adapter, nous, au gré de la Parole. C’est bien différent. E-138 I want to ask you, and say something here to you. I want you to notice, a few minute. Of all of the species in the world, birds, animals, we find that on the animal life, all besides human, it's the male that's pretty, and not the female. Why that? Look at the... Look at the deer, the--the beautiful big buck with his horns, and the little muley doe. Look at the--the hen, the little, speckled hen, and the big beautiful-feathered rooster. Look at the male bird and the female bird. Look at the mallard duck and the female. See? And there isn't one specie in the world, that's made, that can deceive and stoop as low as a woman.
E-139 Quand un homme choisit une certaine jeune fille dans une famille, il ne doit pas baser ce choix sur la beauté, car la beauté est trompeuse. Et la beauté, la beauté moderne de ce monde, est du diable.
“Oh,” j’entends quelqu’un dire, là-bas, “attention, là, prédicateur!”
E-139 Now, sister, don't get up and go out. Just wait till we hear the end of This. See? See?
E-140 Je dis que ces choses, sur cette terre, qu’on appelle belles, sont carrément du diable. Je vais vous le prouver. Alors, à la lumière de cette observation, sondons la sainte Parole de Dieu, pour voir si c’est vrai ou non. Et certaines d’entre vous, les femmes, qui cherchent tant à être jolies! Regardez d’où ça vient. Au commencement, nous voyons que Satan était tellement beau qu’il a séduit des Anges. Et il était le plus beau de tous les Anges. Ça montre que c’est du diable. Il est dit dans les Proverbes, Salomon a dit : “La beauté est vaine.” C’est vrai. Le péché est beau. Certainement qu’il l’est. Il est attirant. E-140 There is nothing, no female besides a woman, could be immoral. You call a dog "a slut," you call a hog "a--a sow," but, morally, they got more morals than half the movie stars there is out here. They cannot be nothing else but moral.
E-141 Je voudrais vous poser une question et vous dire ici quelque chose. Je veux que vous soyez attentifs, pendant quelques minutes. De toutes les espèces qui existent dans le monde, que ce soit les oiseaux, les animaux, nous constatons que, dans la vie animale, chez tous à l’exception de la race humaine, c’est le mâle qui est beau, et pas la femelle. Pourquoi ça? Regardez le... Regardez le cerf, le–le gros mâle magnifique avec ses bois, et la petite biche qui n’a pas de bois. Regardez la–la poule, la petite poule tachetée, et le gros coq aux plumes magnifiques. Regardez l’oiseau mâle et l’oiseau femelle. Regardez le canard, le colvert et sa femelle. Voyez? Et il n’y a pas une seule espèce au monde, qui soit conçue, qui puisse tromper autant et s’avilir autant que la femme. E-141 And the woman was the one that was changed over, for the perversion. That's right. See where the beauty takes her to? Now, that's why that, today, we find that women is on the increase of beauty. You take Pearl O'Brien, you ever see her picture? Supposed to be American's great beauty. There isn't a school kid out of any school but what would have her in a--a back row. Did you know it's supposed to be that way? Did you know the Bible speaks that that's the way it's going to be?
E-142 Maintenant, soeur, ne vous levez pas pour sortir. Attendez un peu, jusqu’à ce que nous ayons entendu la fin de Ceci. Voyez? Voyez? E-142 Do you know the fall came by women at the beginning? And fall... The end is going to wind up the same way, women coming into authority and ruling over men, and so forth. You know the Scripture says that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You know, the day that she puts on man's clothes, and bobbed her hair, all those things are contrary to God's Word. And you know she represents the church? ["Yes."] When you watch what women are doing, you'll see what the church is doing. That's exactly right. Now, now, that's just as true as the Word of God is true. [I Timothy 2:14], [I Corinthians 11:5-6, 9-10]
E-143 Il n’y a rien, aucune autre femelle que la femme, qui puisse être immorale. Vous appelez une chienne “une coureuse”, vous appelez une truie “une–une cochonne”, mais moralement, elles ont plus de moralité que la moitié des vedettes de cinéma par ici. Elles ne peuvent pas faire autrement qu’être morales. E-143 No other female is made that can stoop like a woman can. And yet, through that, being made an off-...
E-144 Et c’est chez la femme qu’il y a eu un changement, en vue de la perversion. C’est vrai. Voyez-vous où sa beauté la mène? Or, voilà pourquoi, aujourd’hui, nous constatons que la beauté des femmes augmente. Prenez Pearl O’Brien, avez-vous déjà vu sa photo? On disait d’elle que c’était la grande beauté de l’Amérique. Il n’y a pas une écolière, de n’importe quelle école, qui ne la reléguerait au–au dernier rang. Saviez-vous que c’est censé être comme ça? Saviez-vous que la Bible le dit, que ce serait comme ça? E-144 She was not in the original creation. All other females is in the original creation: bird, male and female; animals, male and female. But, in human life, God only made a man, and He took from him. And a woman is the by-product of a man, because God did not institute such a thing. Search the Scripture. Exactly right. God, no, sir, in His original creation. She was put out there. [Genesis 2:22]
E-145 Savez-vous que s’il y a eu la chute, au commencement, c’est à cause des femmes? Et la chute... Et à la fin, ça va se terminer de la même manière, avec des femmes qui dirigent et qui dominent sur des hommes, et ainsi de suite. Savez-vous que l’Écriture le dit? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Le savez-vous, c’est le jour où elle met des vêtements d’homme et se coupe les cheveux, alors que toutes ces choses sont contraires à la Parole de Dieu. Et savez-vous qu’elle représente l’église? [“Oui.”] En observant ce que font les femmes, vous verrez ce que fait l’église. C’est tout à fait exact. Or, ça, c’est tout aussi vrai que la Parole de Dieu est vraie. E-145 But if she can hold herself right, what a greater reward she has than man. She's put on a testing ground. Through her come death. She's guilty of all death. But then God turned around and used one to bring Life back again; brought His Son through the woman, an obedient one. But a bad one is the--the worst there is; there's nothing can be as low. [Galatians 4:4]
E-146 Aucune autre femelle n’est conçue pour pouvoir s’avilir autant que la femme peut le faire. Et pourtant, à cause de ça, de ce qu’elle a été faite comme... E-146 Cain, Satan's son, thought that God accepted beauty. He does today. Cain was Satan's son. "Oh, now!" you say. We won't go into details on that, but just let me settle it for you. The Bible said that he "was of that evil one." So, that settles it. All right. Now, he was Satan's son. And he thought that, bringing in an altar and making it real pretty for worship, that's what God would respect. [I John 3:12]
E-147 Elle ne faisait pas partie de la création originelle. Toutes les autres femelles faisaient partie de la création originelle : chez les oiseaux, il y avait mâle et femelle; chez les animaux, il y avait mâle et femelle. Mais chez les humains, Dieu a seulement fait un homme, et Il a retiré quelque chose de lui. La femme est le produit dérivé de l’homme – parce que Dieu n’a pas institué une telle chose. Sondez l’Écriture. C’est tout à fait vrai. Dieu, non monsieur, pas dans Sa création originelle. Elle a été placée là. E-147 They think, think the same thing today. Certainly. This, "We build a great building. We'll have great denominations. We'll make the biggest building and the finest-dressed people, the most cultured clergymen." Sometimes God is ten million miles from it. That's right. Yet, it's a church.
E-148 Mais si elle arrive à bien se tenir, combien plus grande sera sa récompense que celle de l’homme. Elle est mise à l’épreuve ici. C’est par elle qu’est venue la mort. Elle est coupable de chaque mort. Mais ensuite, Dieu a renversé la situation en utilisant une femme pour ramener la Vie à nouveau; Il a fait venir Son Fils par l’entremise de la femme, d’une femme obéissante. Mais une femme mauvaise, c’est ce qu’il y a de–de pire; il n’y a rien qui puisse être aussi bas. E-148 So, if God just respects worship, sincerity, sacrifice, Cain was just as just as Abel. But it was by revelation, that he understood that it was not apples that his parents eat. [Hebrews 11:4]
E-149 Caïn, le fils de Satan, a pensé que Dieu acceptait la beauté. Il le pense encore aujourd’hui. Caïn était le fils de Satan. “Oh, attendez!”, direz-vous. Nous n’entrerons pas dans les détails à ce sujet, mais je vais simplement régler la question pour vous. La Bible dit qu’il “était du malin”. Alors, c’est réglé. Très bien. Donc, il était le fils de Satan. Et il a pensé que bâtir un autel et le décorer joliment pour l’adoration, c’est ce que Dieu respecterait. E-149 I'm going to say something here that don't sound good for a minister, but I'm going to say it, anyhow. I hear these other ones saying things, so saying little jokes. I don't mean it. I said this, though, "If eating apples caused the women to realize they were naked, we had better pass the apples again." See? See? Uh-huh. Forgive me for that, but just so that it'll change. I've got you tied up here, and talking about the women, and so forth. I--I--I want to relax you a minute, for what next is to come. Now, notice, you. It was not apples. We know that.
E-150 Ils pensent–pensent encore la même chose aujourd’hui. Certainement. Ceci : “Nous construirons un grand bâtiment. Nous aurons de grandes dénominations. Nous aurons le plus grand bâtiment et les gens les mieux habillés, les ecclésiastiques les plus cultivés.” Parfois Dieu est à dix millions de milles de ça. C’est vrai. Pourtant, c’est une église. E-150 The church has become in these days, with its achievement, like all other man-made achievement, is becoming scientific. They're trying to make a scientific church, by the attraction of pictures and great steeples. And it's too bad that the Pentecostal got into that rut. You'd be better off with a tambourine, down on the corner, and the Spirit of God around you. But you're trying to compare with the rest of them, because you denominated. That's what did it. See? Churches is trying to be scientifically.
E-151 Donc, si Dieu ne respecte que l’adoration, la sincérité, le sacrifice, Caïn était tout aussi juste qu’Abel. Mais c’est par révélation que celui-ci a compris que ce n’était pas des pommes que ses parents avaient mangées. E-151 And remember, as man achieves progress by science, he's killing hisself every day. When he invented gun powder, look what it done. When he invented an automobile, it killed more than the gun powder does. Now he's got hisself a hydrogen bomb. Wonder what he's going to do with that? Right.
E-152 Je vais dire quelque chose ici qui ne sonne pas bien de la part d’un ministre, mais je vais le dire quand même. J’en entends d’autres qui racontent des choses, alors, qui racontent de petites histoires drôles. Ce n’est pas mon intention. Mais j’ai dit ceci : “Si le fait de manger des pommes a fait prendre conscience aux femmes qu’elles étaient nues, on ferait mieux de passer les pommes de nouveau.” Voyez? Voyez? Oui. Pardonnez-moi pour ça, mais c’était juste pour faire diversion. Je vous ai mis sous tension ici, en parlant des femmes et tout. Je–je–je veux vous décontracter une minute, en prévision de ce qui va venir ensuite. Bon, vous remarquerez : il ne s’agissait pas de pommes. Ça, nous le savons. E-152 And so is the church, as it tries to achieve by science, by man-made scheme, it's taking you farther away from God, and into death, more than it was at the first place. That's right. Don't choose your church the same way you did your wife. See? What science did for her was a marvel, but you better keep away from your church on that; he made paints, powders, and all these other things. Choose by character of His Word.
E-153 De nos jours, l’église, avec ses réalisations, est devenue, comme c’est le cas avec toutes les autres réalisations humaines, elle est en train de devenir scientifique. Ils essaient d’en faire une église scientifique, en utilisant des images et de grands clochers pour attirer. Quel dommage que les pentecôtistes se soient retrouvés dans cette même ornière. Vous seriez mieux avec un tambourin, là au coin de la rue, et l’Esprit de Dieu autour de vous. Mais vous cherchez à rivaliser avec les autres, parce que vous êtes devenus une dénomination. C’est à cause de ça. Voyez? Les églises essaient d’être scientifiques. E-153 Now let us compare the natural bride of today with the so-called church bride of today. Compare a woman, going to get married today.
E-154 Souvenez-vous, l’homme, par les réalisations qu’il atteint en faisant avancer la science, il se tue lui-même chaque jour. Quand il a inventé la poudre à canon, regardez ce que ça a produit. Quand il a inventé l’automobile, elle a tué plus de monde que la poudre à canon. Maintenant il s’est doté d’une bombe à hydrogène. Je me demande ce qu’il va en faire? C’est vrai. E-154 Now, just look what science has done for her. She comes out, first, with her hair chopped off, with one of these Jacqueline Kennedy hairdo's, see, or something like that. And you know what the Bible said? The Bible actually gives a man, if he wants to, the right to put her away in divorcement, if she does that. "She's a dishonorable woman, that'll cut her hair." The Bible said so. Right. Didn't know that? Huh? Oh, yeah! I preach too much in California for you not to know that. That's right. Oh, yeah! What good does it do me? They do it, anyhow. You can't take the pig and change his name, make him a lamb. Notice. [I Corinthians 11:5-6, 15]
E-155 Et il en est de même pour l’église : en essayant de réaliser quelque chose au moyen de la science, d’un échafaudage d’idées humaines, elle vous éloigne encore plus de Dieu et vous conduit à la mort, encore plus qu’au départ. C’est vrai. Ne choisissez pas votre église de la même manière que vous avez choisi votre femme. Voyez? Ce que la science a fait pour elle, c’est prodigieux, mais pour ce qui est de votre église, vaut mieux ne pas vous fier là-dessus; il a fabriqué des fards, des poudres, et toutes ces autres choses. Choisissez d’après le caractère de Sa Parole. E-155 You're going to hate me after this, but you're going to know the Truth. See?
E-156 Comparons maintenant l’épouse naturelle d’aujourd’hui avec la prétendue église-épouse d’aujourd’hui. Comparez ça, une femme qui s’apprête à se marier aujourd’hui. E-156 Look. Let's compare it. Here she comes up with a whole lot of paint, something that she's not, a modern bride. Wash her face, he'd run from her, maybe. Scare you to death, take all that stuff off of her. And so is the church with a big, painted front, a complete theological Max Factor. Uh-huh. Both has a--a beautiful, false face on them, man-made beauty and not God-made beauty. Not much character in either one.
E-157 Maintenant, regardez un peu ce que la science a fait pour elle. D’abord, elle se présente avec les cheveux coupés, avec une de ces coiffures à la Jacqueline Kennedy, vous voyez, ou quelque chose comme ça. Et savez-vous ce que la Bible dit? En fait, la Bible donne à l’homme le droit, s’il le veut, de la répudier, de divorcer d’elle, si elle fait ça. “Elle est une femme déshonorante, du fait qu’elle se coupe les cheveux.” C’est ce que dit la Bible. C’est vrai. Vous ne saviez pas ça? Hein? Oh oui! Je prêche trop en Californie pour que vous ne le sachiez pas. C’est vrai. Oh oui! Ça m’avance à quoi? Elles le font quand même. Vous ne pouvez pas prendre un cochon et changer son nom, pour faire de lui un agneau. Remarquez. E-157 Notice, just like Satan, enough to deceive by, compare the modern bride now with her: wears shorts, wears paints, cuts off her hair, wears clothes that look like men, and listen to a pastor that told her that was all right. He's a deceiver. He'll suffer for it in the regions beyond. That's right. Doing that to deceive, to be something that she's not.
E-158 Vous allez me détester après ceci, mais vous allez savoir la Vérité. Voyez? E-158 That's the way the church does, gets big DD., Ph.D., LL.D. So you say, "Our pastor is this, that, and the other," maybe know no more about God than a Hottentot knows about Egyptian night. That's right. Right. Some theological seminary experience out there, and knows no more about God than nothing.
E-159 Regardez. Faisons la comparaison. La voilà, l’épouse des temps modernes, qui arrive toute peinturlurée, différente de ce qu’elle est. Si elle se lavait le visage, peut-être qu’il s’enfuirait à toutes jambes. Elle vous ferait une de ces frousses, une fois tout ce truc-là enlevé. Il en est de même pour l’église, avec sa grande façade peinturlurée, un Max Factor théologique complet. Ah. Les deux ont un–un beau visage, mais faux, une beauté de fabrication humaine et non une beauté de fabrication Divine. Pas beaucoup de caractère ni dans l’une ni dans l’autre. E-159 Modern church and their theological paint, have their women all with their glory shaved off, by their some ricky and a pastor that they got, like a Jezebel if there ever was one. Bobbed hair, shorts, paints, all fixed up in a theological taste, that's the way the church stand. Right. But her spiritual character is far from that being the homemaker that Jesus Christ is coming to receive. [II Kings 9:30-35]
E-160 Remarquez, tout comme Satan, juste ce qu’il faut pour séduire, maintenant comparez l’épouse des temps modernes avec elle : elle porte des shorts, elle se maquille, elle se coupe les cheveux, elle porte des vêtements qui ressemblent à ceux des hommes, et elle écoute un pasteur qui lui a dit qu’il n’y a pas de mal à ça. C’est un trompeur. Il souffrira pour ça dans les régions de l’au-delà. C’est vrai. Elle le fait pour séduire, pour être différente de ce qu’elle est. E-160 If any Christian would marry a woman like that, it shows he's fallen from grace. His taste of God and his taste of a home, what a home ought to be, is far, when he choose a woman like that. No, sir. She sure wouldn't fit a Christian's taste. Her spiritual character is the lowest ebb, dead, in denominational beauty and lust of the world.
E-161 C’est ce que fait l’église : on obtient de grands doctorats en théologie, en philosophie, en droit. Alors vous dites : “Notre pasteur est ceci, cela et autre chose”, et peut-être qu’il ne connaît pas plus Dieu qu’un Hottentot ne peut connaître une nuit égyptienne. C’est vrai. C’est vrai. Il a reçu là-bas une expérience théologique de séminaire, et ce qu’il connaît de Dieu, c’est moins que rien. E-161 That's exactly where the church stands today, sold her Word-given character to Satan, for a scientific man-made religion. When, she had the right, as a church of God, to stay with the Word of God and have the Holy Spirit working among, welding the Body together with the Word and love of God. Instead of that, she sold out her birthrights, like Esau, and took a denomination, let her do it, anything she wanted to, right, just to be popular like her mother did at Nicaea Rome. God's Word!
E-162 Les églises modernes, avec leur fard théologique, chez elles toutes les femmes ont rasé leur gloire, à cause d’un “Ricky” quelconque et de leur pasteur, elles ressemblent à une vraie Jézabel ou je ne m’y connais pas. Cheveux coupés, shorts, fard, toute grimée au goût de la théologie, voilà où en est l’église. C’est vrai. Mais son caractère spirituel est loin de correspondre à celui de la femme d’intérieur que Jésus-Christ vient chercher. E-162 Oh, how it's entered into our Pentecostal realm! It's too bad, but it did it.
E-163 Si un Chrétien épouse une femme comme ça, ça montre qu’il est déchu de la grâce. Le goût qu’il a pour Dieu et le goût qu’il a pour un foyer, par rapport à ce qu’un foyer devrait être, il est loin de ça, quand il choisit ce genre de femme là. Non monsieur. Un Chrétien ne la trouverait pas à son goût, ça, c’est sûr. Son caractère spirituel est au niveau le plus bas, elle est morte par sa beauté dénominationnelle et sa convoitise du monde. E-163 Notice, just a minute, a nun in a Catholic church. That woman, to become a nun, and takes that last veil, she is absolutely sold out to that church. She is (soul, body, and spirit) property of that church. She has no mind of her own. She can't have, when she takes that last veil, no mind of her own, no will of her own. See out here, that Satan makes them his bogus, like the true.
E-164 Voilà exactement où en est l’église aujourd’hui : elle a vendu à Satan le caractère que lui donnait la Parole, pour le remplacer par une religion scientifique de fabrication humaine. Alors qu’elle était en droit, en tant qu’église de Dieu, de s’en tenir à la Parole de Dieu et d’avoir le Saint-Esprit à l’oeuvre chez elle, soudant le Corps ensemble au moyen de la Parole et de l’amour de Dieu. Au lieu de ça, elle a vendu son droit d’aînesse, comme Ésaü, et elle a choisi une dénomination, qui la laissait faire tout ce qu’elle voulait, c’est vrai, et tout ça pour être populaire, comme l’avait fait sa mère, à Nicée, Rome. La Parole de Dieu! E-164 The true Church of Christ, the Bride, is so sold out to Him and His promised Word, till the very mind that's in Christ is in you. What a different!
E-165 Oh, et dire que cela a pénétré dans nos sphères pentecôtistes! Quel dommage, mais c’est pourtant le cas. E-165 And we find today, that, the modern church, a modern world church. The modern world church and also that the spiritual Church are both pregnated, to give birth to sons.
E-166 Considérez un instant une religieuse, d’une église catholique. Cette femme, pour devenir religieuse, prendre ce dernier voile, il faut absolument qu’elle se livre entièrement à cette église. Elle est – âme, corps et esprit – la propriété de cette église. Elle n’a plus sa pensée à elle. Elle ne peut plus, une fois qu’elle a pris ce dernier voile, avoir de pensée propre, de volonté propre. Vous voyez que c’est Satan, là, qui se sert d’elles comme imitation de ce qui est véritable. E-166 One of them, a denominational birth, is going to be give, one day to these days, at the World Council of Churches, which will produce to the world the antichrist, through a denomination. That's exactly the Truth. I may not live to see it. I believe I will. But, you young people, remember that you heard a minister say that. That'll finally wind up. And that is the mark of the beast, when she forms that World Council of Churches. And she'll give birth to her son, the antichrist.
E-167 La véritable Église de Christ, l’Épouse, s’est livrée si entièrement à Lui et à Sa Parole promise que la pensée même qui est en Christ est en vous. Il y a toute une différence! E-167 The other is pregnated by the Word of God and will bring forth the Body, the finished Body of Jesus Christ, which is the Bride. The Body of Christ isn't finished yet. How many knows that? A man and woman is one. And Christ is one Body, the Word. The Bride will have to be the rest of that Body. And the two, together, makes the one Body again. Like Adam was at the beginning: man, his wife, are one. Now, She, the true Bride, so sold out to Him, that She use no mind of Her own. His mind, of course, is His will, and His will is His Word.
E-168 De même, nous constatons aujourd’hui que l’église moderne, c’est une église du monde moderne. L’église du monde moderne et l’Église spirituelle aussi, toutes les deux, elles sont fécondées, pour donner naissance à des fils. E-168 Now look at the so-called bride chosen by man, and compare the spiritual to the natural of today, a modern Jezebel bewitched by her Ahab, Max Factor beauties, everything. Look at the church, the same way, but a prostitute to the Word of the living God; big denominations, big buildings, big money, big salary, all sold out. Men standing in the pulpit endorsing that that's all right, and let them get by with it. Just deceit, that's all. Truly a blind Laodicea Church Age, just exactly what the Bible said would be. "Said, 'I am rich. I set as a queen. I have need of nothing.' And knowest thou not that you're poor, miserable, blind, wretched, naked: and don't know it." If that isn't THUS SAITH THE LORD, Revelations 3, I've never read It. That's what she is, and don't know it! Think of it. [Revelation 3:17]
E-169 L’un des deux, ce sera par une naissance dénominationnelle, un de ces jours, au Conseil mondial des Églises, ce qui donnera au monde l’antichrist, par le moyen de la dénomination. C’est l’exacte Vérité. Peut-être que je ne vivrai pas assez longtemps pour voir ça. Je crois que oui. Mais vous, les jeunes, rappelez-vous que vous avez entendu un ministre le dire. Ça va finir par en arriver là. Et c’est ça la marque de la bête, quand elle formera ce Conseil mondial des Églises. Et elle donnera naissance à son fils, l’antichrist. E-169 If you'd tell a man or a woman, on the street, that was stark naked, and tell them they were naked, and they say, "Tend to your own business," why, there's a mental deficiency there somewhere. There is something went wrong with their mind.
E-170 L’autre est fécondée par la Parole de Dieu et enfantera le Corps, le Corps achevé de Jésus-Christ, qui est l’Épouse. Le Corps de Christ n’est pas encore achevé. Combien savent ça? L’homme et la femme sont un. Et Christ est un Corps : la Parole. L’Épouse devra être le reste de ce Corps. Et les deux, ensemble, forment de nouveau le Corps unique. Comme c’était le cas d’Adam, au commencement : l’homme et sa femme sont un. Donc, Elle, la véritable Épouse, s’est livrée si entièrement à Lui qu’Elle n’utilise pas Sa propre pensée. Sa pensée à Lui, bien sûr, c’est Sa volonté, et Sa volonté, c’est Sa Parole. E-170 And when you can read the Word of God, how that people should do, and this baptism of the Holy Ghost that we have today, and, people, why, they look at you as if you were crazy. You tell them, "You've got... They got to be born again. They got to believe the Bible."
E-171 Maintenant regardez la prétendue épouse, choisie par l’homme, et comparez l’épouse spirituelle avec l’épouse naturelle d’aujourd’hui : une Jézabel contemporaine, ensorcelée par son Achab, des beautés de Max Factor et tout. Regardez l’église, elle est pareille, mais c’est une prostituée à l’égard de la Parole du Dieu vivant; avec de grandes dénominations, de grands bâtiments, de grosses sommes d’argent, de gros salaires, elle s’est livrée entièrement. Des hommes qui se tiennent en chaire et qui approuvent ces choses, et qui ferment les yeux là-dessus. De la tromperie, un point c’est tout. C’est véritablement un âge de l’église de Laodicée aveugle, exactement comme la Bible l’avait annoncé. “Tu dis : ‘Je suis riche. Je suis assise en reine. Je n’ai besoin de rien.’ Et ne sais-tu pas que tu es pauvre, misérable, aveugle, malheureuse, nue; et tu ne le sais pas.” Si ce n’est pas là l’AINSI DIT LE SEIGNEUR d’Apocalypse 3, je ne L’ai encore jamais lu. C’est ce qu’elle est, et elle ne le sait pas! Pensez-y. E-171 They say, "That was a Jewish fable, for years ago. Our church has the way." Wretched, miserable, blind, naked, and don't even know it. What a... And the Bible said that that's the condition they get into.
How could a true prophet ever miss seeing it? I don't know. [Revelation 3:17]
E-172 Si vous disiez à un homme ou à une femme, dans la rue, s’ils étaient complètement nus et que vous leur signaliez qu’ils étaient nus, et qu’ils disent : “Occupe-toi de tes affaires”, eh bien, il y a une déficience mentale quelque part. Ils ont l’esprit dérangé. E-172 Drifting right into all of our churches, everywhere. Just look at it, just in the modern trend. "The old whore and daughters," of Revelations 17, giving to the "poor, blind, miserable" people her doctrine of theology contrary to the Word of God. "And they found in her the souls of slaves, and men and women of--of everywhere." Instead of attracting the people... [Revelation 17:4-6]
E-173 De même, on peut lire la Parole de Dieu, où il est dit comment les gens devraient agir, où il est parlé du baptême du Saint-Esprit que nous avons aujourd’hui, et malgré ça, les gens, eh bien, ils vous regardent comme si vous étiez fou. Vous leur dites “qu’il faut que vous... qu’il faut qu’ils naissent de nouveau, qu’il faut qu’ils croient la Bible”. E-173 Christ does vindicates His Word, which attracts the people. He don't attract the people at churches that are attracted by big denominations and big doings, and great big carry-on's and fancy things. But the Word of God attracts the Bride of Christ.
E-174 Ils disent : “Ça, c’est une fable juive, qui a eu cours il y a bien des années en arrière. C’est notre église qui a le chemin.” Malheureux, misérables, aveugles, nus, et ils ne le savent même pas. Quel... Et la Bible dit que c’est dans cet état-là qu’ils se retrouvent.
Comment donc un vrai prophète pourrait-il ne pas voir ça? Je ne sais pas.
E-174 Now notice. It's interesting to--to notice how that--that the church tries to attract the attention of the people by fine robes and dressed choirs, and bobbed-haired women and painted faces. And they think... And it sang like an Angel. Lie like a devil, run around all night to a dance like, think nothing about it. And that's what they think, "It's all right. That's beautiful." But, you see, that's false-made. That's not the Word of God.
E-175 C’est en train de s’infiltrer dans toutes nos églises, partout. Regardez un peu, c’est bien la tendance moderne. “La vieille prostituée et ses filles”, d’Apocalypse 17, qui est en train de donner aux “pauvres, aveugles, misérables”, sa doctrine théologique contraire à la Parole de Dieu. “Et l’on a trouvé chez elle les âmes des esclaves, et des hommes et des femmes de–de partout.” Au lieu d’attirer les gens... E-175 While, the true Bride attracts the attention of God, by keeping His Word. Now notice. Now let us notice Christ.
E-176 Christ confirme Sa Parole, et c’est ce qui attire les gens. Il n’attire pas les gens des églises, où on est attiré par les grandes dénominations, les grandes activités, les extravagances et le luxe. Mais c’est la Parole de Dieu qui attire l’Épouse de Christ. E-176 You say, "Well, now, wait a minute, what about this beauty you're talking about?"
E-177 Maintenant remarquez. Il est intéressant de–de remarquer que–que l’église cherche à attirer l’attention des gens par de belles soutanes et des chorales en grande tenue, des femmes aux cheveux coupés et au visage fardé. Et elles se disent... Et ça chante comme un Ange. Ça ment comme un démon, ça sort toute la nuit, à une espèce de soirée dansante, et ça trouve ça tout naturel. Et voilà ce qu’elles se disent : “Il n’y a pas de mal à ça. C’est de toute beauté.” Mais, voyez-vous, c’est faux, c’est fabriqué. Ce n’est pas la Parole de Dieu. E-177 The Bible said, in Isaiah 53:2, that, when Jesus come, "There was no beauty of Him, that we should desire Him." That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] There's no beauty. If He would have come in the worldly beauty, as Satan is today, the people would have run around Him and accept Him the way they do the church today. They would have believed Him, received Him, as they do Satan today. Certainly, they would. But He didn't come in that kind of a beauty, but He always comes in the beauty of character. There, Christ wasn't a beautiful, great, strong, stout Man. God doesn't choose that kind. [Isaiah 53:2]
E-178 Alors que la véritable Épouse attire l’attention de Dieu en gardant Sa Parole. Maintenant remarquez. Maintenant remarquons Christ. E-178 I remember one time a prophet went up to--to take a king, to make a king out of Jesse's son, to take another king's place, Saul. And so Jesse brought him out, his great, big, fine boy. He said, "The crown will look right, on his head."
E-179 Vous dites : “Eh bien, maintenant, attendez une minute : la beauté dont vous parlez, qu’est-ce que c’est?” E-179 The prophet went to pour the oil on him. He said, "God has refused him." And He refused every one of them, till he come to a little, old stoop-shouldered, ruddy-looking fellow. And he poured the oil upon him, and he said, "God chose him." See? We choose by sight. God choose by character. [I Samuel 16:7, 12]
E-180 La Bible dit, dans Ésaïe 53.2, que Jésus, quand Il est venu, “Il n’avait aucune beauté, Son aspect n’avait rien pour nous plaire”. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Aucune beauté. S’Il était venu, comme Satan aujourd’hui, revêtu de la beauté mondaine, les gens auraient accouru vers Lui et L’auraient accepté, comme ils le font avec l’église aujourd’hui. Ils L’auraient cru, L’auraient reçu, comme ils le font avec Satan aujourd’hui. Certainement. Seulement, Il n’est pas venu revêtu de ce genre de beauté là, mais Il vient toujours revêtu de la beauté du caractère. Voilà, Christ n’était pas un bel Homme, grand, fort, costaud. Dieu ne choisit pas ce genre-là. E-180 Character, there never was a character like Jesus Christ. It lives in you and manifests Him. We see it's true. It's not worldly beauty of Him that attracts His Bride. It is His character, the character of the Church, that Jesus looks for; not where it's big buildings, where it's great denominations, where it's big membership. He promised to meet with wherever two or three are gathered together. Truly. That's where the true believer rests his hopes, is upon that Word of God being vindicated in Truth, what is. Choose by His Word, not a worldly-loving group. They hate that.
E-181 Je me rappelle qu’une fois, un prophète est allé choisir un roi, faire du fils d’Isaï un roi, pour qu’il prenne la place d’un autre roi, Saül. Donc, Isaï a fait venir devant lui son beau grand garçon. Il a dit : “La couronne ira bien sur sa tête.” E-181 No wonder she is divorced from Him, because she's missed His revelation, and she don't have it. He cares not for her, the way she acts and does, and how much of this worldly stuff she has.
E-182 Le prophète s’est avancé pour verser l’huile sur lui. Il a dit : “Dieu l’a rejeté.” Et Il a rejeté chacun d’entre eux, jusqu’à ce qu’il arrive à un petit gars au teint rosé, avec des épaules tombantes. C’est sur lui qu’il a versé l’huile, et il a dit : “Dieu l’a choisi.” Voyez? Nous choisissons d’après ce que nous voyons. Dieu, Lui, choisit d’après le caractère. E-182 He's looking for her character, the character of Christ. Now, just a moment now. That's it. He chooses a Bride to reflect His character, to which the modern churches of today certainly misses His--His program here, a million miles, 'cause they deny This to be the Truth. So how could it be? Now, He's looking for the day for that Bride to be formed, Hebrews 13:8, just exactly like It was, like He was. It's got to be His same flesh, same bones, same Spirit, same everything, just exactly built up, and them two then become one. Until the church becomes that, they're not one. The character of Him, the Word, for this age, must be molded. She must be molded like He is. [Hebrews 13:8]
E-183 Le caractère, il n’y a jamais eu un caractère comme celui de Jésus-Christ. C’est ce qui vit en vous et Le manifeste, Lui. Nous voyons que c’est vrai. Ce n’est pas une beauté mondaine dont Il serait revêtu qui attire Son Épouse. C’est Son caractère à Lui, le caractère de l’Église, voilà ce que Jésus recherche; et non les grands bâtiments, les grandes dénominations et le grand nombre de membres qu’on peut trouver. Il a promis de nous rencontrer là où deux ou trois sont assemblés. C’est vrai. C’est là-dessus que le vrai croyant fonde ses espérances : sur la Parole de Dieu qui est confirmée comme étant la Vérité, ce qu’Elle est. Ils choisissent d’après Sa Parole, et non d’après un groupe qui aime le monde. Eux, ils détestent ça. E-183 Now, in closing, I want to say the reason that I said these things, and I'll--I'll close. The other night, about three o'clock in the morning, I was awakened up.
E-184 Ce n’est pas étonnant qu’elle soit divorcée de Lui; en effet, elle n’a pas saisi Sa révélation, elle ne l’a pas. Il ne s’intéresse pas à elle, à sa manière d’agir et de faire, et à la quantité de ces choses du monde qu’elle possède. E-184 I take any of you to answer this. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what it was right? It's always been right. [Congregation says, "Amen."--Ed.] So help me, God knows that's true. There is no one, nowhere in the world, of the thousands of things that's been told, that He has ever missed one word of it. Always been perfectly come to pass.
E-185 Ce qu’Il recherche en elle, c’est le caractère, le caractère de Christ. Bon, maintenant, juste un instant. C’est ça. Il choisit une Épouse pour qu’Elle reflète Son caractère, et c’est là que les églises modernes d’aujourd’hui passent certainement un million de milles à côté de Son–Son programme, puisqu’elles nient que Ceci est la Vérité. Alors, comment serait-ce possible? Or, Il attend le jour où cette Épouse sera formée, Hébreux 13.8, exactement comme Cela a été, comme Lui a été. Il faut qu’Elle soit pareille à Lui, même chair, mêmes os, même Esprit, pareille en tout, formée de la même façon, et c’est alors que les deux deviennent un. Tant que l’église ne sera pas comme ça, ils ne font pas un. Son caractère à Lui – la Parole, pour cet âge-ci – doit être façonné. Elle doit être façonnée pour être comme Lui. E-185 Even to when I was at Phoenix, the other day, or about a year ago it was, and told you about that Message on--on What Time Is It, Sirs? And told you, "Seven Angels would meet out there," and be the opening of these Seals, and what. And there the--the Life magazine packed the article of it, this great Flame going up in the air, thirty miles high, twenty-seven miles across. They said they couldn't make out what it was; don't know yet. And men setting right here in this building tonight, was standing right there with me when it happened, just exactly what It said. He told me the things was coming to pass, and happened just exactly. How each of those Seals opened, and told the mysteries that had been hid down through them ages of the reformers and so forth, just perfectly.
E-186 Maintenant, en terminant, je veux vous dire pour quelle raison j’ai dit ces choses, après quoi je–je terminerai. L’autre nuit, vers les trois heures du matin, j’ai été réveillé. E-186 How, standing up on top the hill, men, three or four of them standing right here present now, yes, more than that. Going up the hill, the Holy Spirit said, "Pick up that rock." We were hunting. He said, "Throw it up in the air, and say, 'THUS SAITH THE LORD.'" I did. Down from there come a little funnel of wind. I said, "Within twenty-four hours, you'll see the hand of God." Men setting right here present now.
E-187 Je demande à n’importe lequel d’entre vous de répondre à ceci : Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur qui n’ait pas été vrai? Cela a toujours été vrai. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] En mon âme et conscience, Dieu sait que c’est vrai. Sur les milliers de choses qui ont été dites, il n’y a personne au monde, nulle part, qui puisse dire qu’Il ait manqué d’accomplir une seule parole de cela. Ça s’est toujours accompli parfaitement. E-187 The next day, about ten o'clock, standing there, I said, "Get ready. Get under the car there," a veteran. I said, "Something is fixing to happen." It was a clear sky, right up in a big canyon. Down come a whirling Fire from Heaven, just as hard as It could scream, hit the walls like that. I--I was standing right under It. I took off my hat, held my head. It come about three feet or four feet above me, and cut a ditch plumb around that wall like that, and blasted. And went back up in the air, and whirled around again, and come down, three times, even had cut the tops of mesquite bushes out, for two hundred yards. Hear them fellows saying, "Amen"? They were there when it happened, see, and made three blasts.
E-188 Même quand j’étais à Phoenix, l’autre jour, ou il y a environ un an de ça, et que je vous ai parlé de ce Message sur–sur Messieurs, quelle heure est-il? Et je vous ai dit “qu’il y aurait une rencontre là-bas avec sept Anges”, et que ce serait l’ouverture de ces Sceaux, et ce qu’il en serait. Et là, le–le magazine Life a publié l’article là-dessus, cette grande Flamme qui s’élevait dans les airs, à une altitude de trente milles [quarante-huit kilomètres], et mesurait vingt-sept milles [quarante-trois kilomètres] de large. Ils disaient qu’ils n’arrivaient pas à comprendre ce que c’était; ils ne le savent toujours pas. Ici même, dans ce bâtiment, ce soir, il y a des hommes qui étaient sur place, avec moi, quand c’est arrivé, exactement ce qui avait été dit. Il m’a annoncé les choses qui allaient s’accomplir, et elles sont arrivées exactement comme ça. Chacun des Sceaux, comme ils ont été ouverts, ils ont fait connaître les mystères qui avaient été tenus cachés tout au long des âges des réformateurs, et tout – de façon absolument parfaite. E-188 When they got out from under the cars and everything, come back over, said, "That would hit you, there wouldn't been a greasy spot."
E-189 Là-haut, au sommet de la colline, quelques hommes, trois ou quatre d’entre eux sont présents ici maintenant, oui, plus que ça. Pendant que je montais la colline, le Saint-Esprit a dit : “Ramasse cette pierre.” Nous étions à la chasse. Il a dit : “Lance-la en l’air, et dis : ‘AINSI DIT LE SEIGNEUR.’” Je l’ai fait. De là est descendu un petit vent en forme d’entonnoir. J’ai dit : “D’ici vingt-quatre heures, vous verrez la main de Dieu.” Ces hommes sont assis ici même en ce moment. E-189 I said, "It was--It was Him. He was talking to me." God speaks by a whirlwind. See? And there was that same Pillar of Fire that you see on the picture, standing there.
And when It went up, they said, "What is it?"
I said, "Judgment is striking the West Coast."
E-190 Le lendemain, vers les dix heures, alors que je me tenais là, j’ai dit : “Prépare-toi. Va te mettre là, sous la voiture”, à un ancien combattant. J’ai dit : “Quelque chose est sur le point d’arriver.” Le ciel était clair, c’était dans un grand canyon. C’est alors qu’un Feu tourbillonnant est descendu du Ciel, Il a claqué très fort, et Il a frappé les parois du canyon, comme ça. Je–je me trouvais juste en dessous. J’ai ôté mon chapeau, j’ai gardé la tête droite. Il est descendu jusqu’à trois ou quatre pieds [quatre-vingt-dix ou cent vingt centimètres] au-dessus de moi, et Il a ouvert une tranchée tout autour de cette paroi, comme ça, et il y a eu une déflagration. Puis Il est remonté dans les airs, Il a tourbillonné à nouveau et Il est redescendu, trois fois; Il a même coupé le sommet de buissons de prosopis sur une distance de deux cents yards [cent quatre-vingt-trois mètres]. Vous entendez ces hommes qui disent : “Amen”? Ils y étaient quand c’est arrivé, voyez-vous, et il y a eu trois déflagrations. E-190 Second day from there, Alaska like to sunk. See? It struck once, there, the first blow.
E-191 Quand ils sont ressortis de dessous les voitures et tout, et qu’ils sont revenus vers moi, ils ont dit : “Si ça vous avait frappé, de vous il ne serait même pas resté une tache d’huile.” E-191 Where, you have to do something, to symbolize it. Like a man put some salt in a cruse, and throwed it in the water, and said, "THUS SAITH THE LORD, let there be sweet water." And another one, Jesus picked up water and poured it into a jug, and--and made wine out of it.
E-192 J’ai dit : “C’était–C’était Lui. Il me parlait.” Dieu parle par un tourbillon. Voyez? Et il y avait là cette même Colonne de Feu que vous voyez sur la photo.
Et quand Elle est remontée, ils ont dit : “Qu’en est-il?”
J’ai dit : “Le jugement frappe la Côte Ouest.”
E-192 You have to have something, to symbolize. That's what that was, that went up in the air and come down. That started that little whirlwind. Within twenty-four hours, It had shook that mountain till it cut a ridge around it.
E-193 Deux jours plus tard, l’Alaska a failli être englouti. Voyez? Ça a frappé là-bas, une fois, le premier coup. E-193 Rev. Mr. Blair sitting here, I'm looking right at him now, he was up there and picked up some of the pieces of it, and so forth. Here is Terry Sothmann, them, and standing here, and Billy Paul. And brothers, some of many of these others setting in here, that was right there to see it happen when It tore it out.
E-194 C’est qu’il faut faire quelque chose pour le symboliser. Par exemple, l’homme qui a mis du sel dans un vase, puis l’a jeté dans l’eau, et a dit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR, qu’il y ait de l’eau douce.” Un autre exemple, c’est Jésus qui a pris de l’eau, l’a versée dans une cruche, et–et en a fait du vin. E-194 That's not fiction. That's the truth. That wasn't back in the Bible days. That's now. See? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That same God that's always showed me these things, and they've come to pass, exactly to the letter. Never have they failed one time. Now I'm bragging on Him.
E-195 Il vous faut quelque chose pour le symboliser. C’était donc ça, quelque chose qui est monté dans les airs et qui est redescendu. C’est ce qui a déclenché ce petit tourbillon. Moins de vingt-quatre heures après, Il secouait cette montagne, si bien que cela a ouvert une tranchée tout autour. E-195 A few weeks ago, I was in a vision. And I was standing up on a--a high place, and I was to see the preview of the Church. And I noticed, coming from my... I was standing more like this way, facing the West. And coming this way was the lovely bunch of women, real nice dress, long hair fixed nice in the back, sleeves, and skirts down neatly. And they were all in a marching tune, like, "Onward, Christian soldiers, marching as to war, with the cross of Jesus going on before." And as they passed by, I stood, and there was Something there, some Spirit, was God, and said, "There is the Bride." And I looked, and my heart was happy. And She went around this way, and passed around behind me.
E-196 M. le révérend Blair, qui est assis ici et que je suis en train de regarder en ce moment, il s’y trouvait et en a ramassé quelques morceaux. Il y a ici Terry Sothmann, et il y en a d’autres ici, et Billy Paul. Et des frères, beaucoup sont ici, ceux qui s’y trouvaient pour le voir arriver, quand ça a arraché ces morceaux de là. E-196 After while, when she come back this way, It said, "Now the modern church will come into preview." And here come the Asian church up. I never seen such a filthy bunch.
E-197 Ce n’est pas de la fiction. C’est la vérité. Ça ne s’est pas passé autrefois, du temps de la Bible. Ça se passe maintenant. Voyez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] C’est le même Dieu qui m’a toujours montré ces choses, lesquelles se sont accomplies parfaitement, à la lettre. Elles n’ont jamais failli, pas une seule fois. Or, c’est de Lui que je fais l’éloge. E-197 Here come the other churches up, of the different nation. They looked horrible.
E-198 Il y a quelques semaines, j’ai eu une vision. Je me tenais sur un–un lieu élevé, et j’allais avoir une vision préalable de l’Église. Et j’ai remarqué, venant de ma... Je me tenais plutôt comme ceci, tourné vers l’ouest. Et, venant de cette direction-ci, s’avançait le beau groupe de femmes, elles étaient très bien mises, leurs longs cheveux bien arrangés derrière, elles avaient des manches, et leurs jupes tombaient d’une manière soignée. Elles marchaient toutes sur un air de marche, comme “En avant, soldats Chrétiens, marchons au combat, c’est la croix de Jésus qui ouvre la marche”. Pendant qu’elles défilaient, je me tenais debout, et il y avait Quelque Chose là, un Esprit, c’était Dieu, qui a dit : “Voilà l’Épouse.” J’ai regardé, et mon coeur était heureux. Et Elle s’en est allée dans cette direction-ci, et Elle a passé derrière moi. E-198 And I--I say this because I'm duty bound to tell the truth, before God. And when He said, "Here comes the church of America now, to be previewed." If I ever seen a bunch of devils, it was that. Them women were stripped naked, with an old gray-looking thing, like a color of an elephant's hide. And they was holding it in front of them, with no upper part on it at all. And they were doing this kind of stuff, that, these--these dances that these kids do out here, that twist and stuff, and that kind of music going on. And when I seen Miss U.S.A. come up, I almost fainted.
E-199 Après un moment, quand elle est revenue dans cette direction-ci, Il a dit : “Maintenant l’église contemporaine va défiler.” Et voilà l’église d’Asie qui s’avance. Je n’avais jamais vu une bande de femmes aussi dégoûtantes. E-199 Now, this is THUS SAITH THE LORD. You believe me to be His servant. You believe me now. I wouldn't say that for nothing in the world. There's not enough money in all the world to get me to say that if it wasn't true.
E-200 Voici les autres églises, des différentes nations, qui s’avancent. Elles étaient horribles à voir. E-200 And when she come by, that was the filthiest-looking thing I ever seen. I thought, "God, as hard as preachers and we brethren have labored to get You a Bride, and that's the best we could do." She was twisting, holding this in front of her, like one of these hula skirts of a thing, holding it in front of her parts, her lower part, like this, dancing and twisting like these kids do out here on the... on these vulgar shows that they have, twisting. That was Miss Christianity of America.
E-201 Et ceci, je–je le dis parce qu’il est de mon devoir envers Dieu de dire la vérité. Quand Il a dit : “Voici maintenant l’église d’Amérique qui va défiler.” Si j’ai jamais vu une bande de démons, ça, c’en était bien une. Ces femmes étaient complètement nues, avec une espèce de chose grisâtre, de la couleur d’une peau d’éléphant. Elles tenaient ça devant elles, et en haut, il n’y avait rien du tout. Et elles faisaient cette sorte de truc, ces–ces danses que les jeunes font par ici, le twist et ces trucs-là, accompagnées par ce genre de musique. Et quand j’ai vu Miss U.S.A. s’avancer, j’ai failli m’évanouir. E-201 So help me, by the help of God, that's what it looks like in His face. I--I just... I start... I could have fainted. I thought, "All the trying, and the preaching, and the persuading?" Every one of them with bobbed hair, and they were twisting and carrying on, holding this in front. They come around, where I was standing there with this supernatural Being. I couldn't see Him. I'd hear Him talking to me; was right around me. But when they turned this way, they hold this. And just twisting and laughing and going on, carrying on like that, holding this in front of them.
E-202 Maintenant, ceci est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Vous croyez que je suis Son serviteur. Alors croyez-moi maintenant. Je ne le dirais pour rien au monde. Il n’y a pas assez d’argent dans le monde entier pour me faire dire ça, si ce n’était pas vrai. E-202 Now, me standing in His Presence there, and His servant. "And of all I tried, that's the best I could do?" I thought, "God, what good did it do me? What good did it do? All the crying, and begging, and persuading, and the great signs and wonders and miracles that You showed. And how I stood there, and go home and cry after preaching to them and things, and what good did it do me? And then I have to present something like that for You, for a Bride?"
E-203 Quand elle a passé, c’était la chose la plus dégoûtante que j’aie jamais vue. J’ai pensé : “Ô Dieu, aussi dur que les prédicateurs et nous, les frères, nous avons travaillé pour Te fournir une Épouse, et nous n’avons pas pu faire mieux que ça.” Elle se trémoussait, tout en tenant ceci devant elle, une espèce de jupe de danseuse hawaïenne, elle tenait ça devant ses parties, sa partie du bas, comme ceci, en dansant et en se trémoussant comme le font les jeunes ici, dans les... dans ces émissions vulgaires qu’on présente, où ils se trémoussent. C’était Miss Christianisme d’Amérique. E-203 And as I stood there, looking, she passed on by. And you can imagine the back part of her, with nothing on, holding this in front of her as she went shimmying by, like that, to this twist, throwing her limbs out like that. And, her, oh, it was vulgar, how she was carrying on, her body shaking around like that. Now I...
E-204 Je vous le certifie, et que Dieu me vienne en aide, mais voilà de quoi ça a l’air, devant Sa face. Je–je... j’ai commencé... j’aurais pu m’évanouir. Je me suis dit : “Après tous les efforts, toutes les prédications, toutes les tentatives de persuasion?” Toutes, sans exception, elles avaient les cheveux coupés, et elles se trémoussaient et agissaient comme ça, tout en tenant ceci devant elles. Elles se sont approchées de l’endroit où je me tenais en compagnie de cet Être surnaturel. Je ne Le voyais pas. Je L’entendais me parler; Il était tout près de moi. Mais quand elles se sont tournées dans cette direction-ci, alors qu’elles tenaient ceci, elles ne faisaient que se trémousser, rire et faire les folles, elles agissaient comme ça, tout en tenant ceci devant elles. E-204 You say, "What does it mean, Brother Branham?" I don't know. I'm just telling you what I seen.
E-205 Alors que je me tenais là en Sa Présence, moi qui suis Son serviteur. “Avec tout ce que j’ai fourni comme efforts, je n’ai pas pu faire mieux que ça?” J’ai pensé : “Ô Dieu, ça m’a avancé à quoi? Ça a servi à quoi? Tous les pleurs, toutes les supplications, toutes les tentatives de persuasion, et tous les grands signes, les prodiges et les miracles que Tu as opérés. Et moi, je rentrais à la maison et je pleurais, après m’être tenu là à leur prêcher et tout – ça m’a avancé à quoi? Pour ensuite devoir Te présenter quelque chose comme ça, à Toi, comme Épouse?” E-205 And when she passed by like that, I looked at her. Oh, I just got real faint. I just turned around. I thought, "God, I'm condemned. There--there's no need of me trying any now. Just might as well quit."
E-206 Comme j’étais là en train de regarder, elle a défilé. Vous pouvez imaginer son dos, sans rien sur elle, alors qu’elle tenait ceci devant elle, et qu’elle passait en se dandinant comme ça, au son du twist, en projetant ses membres comme ça. Et elle, oh, c’était vulgaire, comme elle faisait en agitant son corps comme ça. Maintenant je... E-206 Mrs. Carl Williams, if you're setting here, and that dream that you told me about, a while ago, that you had the other night, that's been bothering you, there it is. The steering wheel is taken from my hand.
E-207 Vous me direz : “Qu’est-ce que ça veut dire, Frère Branham?” Je ne sais pas. Je vous dis ce que j’ai vu, c’est tout. E-207 Then, I just thought, "I--I just might as well forget it." I was gone.
E-208 Quand elle a passé près de moi comme ça, je l’ai regardée. Oh, je me suis senti vraiment mal. Je me suis détourné. J’ai pensé : “Ô Dieu, alors je suis condamné. Ce–ce n’est plus la peine pour moi d’essayer, maintenant. Je ferais tout aussi bien de démissionner.” E-208 Then, all at once, I heard It coming again. And coming up on this side come the same Bride that went around this a way. Here come them little ladies again, and each one of them was dressed in their national garb from where they come from, like Switzerland, Germany, and so forth, each one wearing that kind of garb, all long hair, just exactly like the one at the first. And here they was coming, walking. "Onward, Christian soldiers, marching as to war." And when they passed by the preview stand where we were standing, just all at once, every eye went that way. And then they turned back, and on they went, marching, and just as they started to going right up into the sky.
E-209 Mme Carl Williams, si vous êtes assise ici, ce songe dont vous m’avez parlé dernièrement, que vous avez eu l’autre nuit et qui vous dérangeait, c’est ça. Le volant m’est enlevé des mains. E-209 This other one went up to a brink of a hill and went down, like that.
E-210 Alors je me suis dit, simplement : “Je–je ferais tout aussi bien d’oublier ça.” Pour moi, c’était fini. E-210 These started marching right up into the sky. And when they went to marching, I noticed a couple of little girls in the back, looked like they might be of some foreign girl, like Sweden or Switzerland, or somewhere. They started to look around, and got... I said, "Don't do that! Don't get out of that step!" And as I screamed like that, I come to, in the vision, standing there with my hand out like that. I thought, "Well..."
E-211 Puis, tout à coup, je L’ai entendue revenir. Et de ce côté-ci s’est avancée cette même Épouse qui était partie dans cette direction-ci. Ces jeunes femmes sont revenues, et chacune était vêtue du costume national du pays d’où elle venait, comme la Suisse, l’Allemagne, et ainsi de suite, chacune portait cette sorte de costume, elles avaient toutes de longs cheveux, exactement comme celle du début. Et les voici qui venaient en marchant. “En avant, soldats Chrétiens, marchons au combat.” Et quand elles ont passé devant la tribune où nous étions, toutes en même temps elles ont tourné les yeux dans notre direction. Puis elles ont tourné la tête et ont continué à marcher; et juste à ce moment, elles ont commencé à s’élever dans le ciel. E-211 That's the reason I said what I have, tonight. I want to ask you a question. Is it later that we think? Could She already be called and chosen, sealed away? There won't be one extra one, you know. Could it be possible? Oh, yeah. Oh, yeah.
E-212 L’autre est allée sur le bord d’une colline et est descendue, comme ça. E-212 Remember what I said, other day at the breakfast. In the pollen of breeding male and female, there's a million germs goes forth, million eggs goes forth. But there's only one of them live, and, yet, they're every one just alike: one out of a million. Every one of them, the same egg and the same kind of germ. One of them lives. The rest of them die.
E-213 Celles-ci ont commencé à s’élever, à marcher vers le ciel. Et pendant qu’elles marchaient, j’ai remarqué deux ou trois jeunes filles en arrière, il m’a semblé qu’elles étaient d’un pays étranger, peut-être de la Suède, de la Suisse ou d’ailleurs. Elles ont commencé à regarder autour d’elles, et elles... J’ai dit : “Ne faites pas ça! Ne rompez pas le pas!” Alors que je criais comme ça, dans la vision, je suis revenu à moi-même, j’étais debout là, la main tendue comme ça. Je me suis dit : “Eh bien...” E-213 No one can tell which is the one that's a ripe egg, and, oh, what about it. God has to decide that, whether it's going to be a boy or girl, blond or brunette, or whatever it's going to be. God decides that. Not the first one meets, but the first one God has decide. Maybe one come up here, and one... If you ever noticed, in the test tube, to see them come together. I've watched it. God has to decide that. One, every one of them, just alike, but by election. The natural birth is by election. God takes one out of the million.
E-214 C’est la raison pour laquelle j’ai dit ce que j’ai dit ce soir. Je veux vous poser une question. Est-il plus tard que nous le pensons? Se pourrait-il qu’Elle soit déjà appelée et choisie, scellée à l’intérieur? Il n’y en aura pas un seul de plus, vous savez. Serait-ce possible? Oh oui. Oh oui. E-214 When Israel left Egypt, on their road to the promised land, they were approximately two million people. Every one of them was under the same sacrificial lamb, or they wouldn't have lived. Every one of them listened to Moses, the prophet. Every one of them was baptized to him, in the Red Sea. Every one of them danced, the women with Miriam, up-and-down the side of (when) the seashore, when God destroyed the enemy. Every one of them stood with Moses, and heard him sing in the Spirit. They, every one, eat manna out of the wilderness, that dropped down from Heaven. New manna, every night, which is a type of the Message, every one of them eat from it. But, out of the two million, how many made it? Two. One out of a million.
E-215 Vous vous rappelez ce que j’ai dit l’autre jour, au petit-déjeuner. Dans la reproduction des pollens mâles et femelles, il y a un million de germes qui sortent et un million d’ovules qui sortent. Par contre, il n’y a qu’un seul d’entre eux qui vivra, et pourtant ils sont tous pareils : un sur un million. Chacun d’eux, c’est le même ovule et c’est la même sorte de germe. Un seul d’entre eux vit. Les autres meurent. E-215 There's approximately five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic and all. Five hundred million so-called believers in the world. If the Rapture come tonight, that would mean... if one out of a million was the count. I don't say it is. But if it was, five hundred people, in the next twenty-four hours, would be missing. You'd never even hear of it. There'll be that many missing, anyhow, can't even be counted for.
E-216 Personne ne sait lequel de ces ovules est mûr, et, oh, ce qu’il en est. C’est Dieu qui doit décider de ça, si ce sera un garçon ou une fille, une blonde ou une brunette, ou quoi que ce soit d’autre. C’est Dieu qui en décide. Ce n’est pas le premier qui arrive, mais le premier que Dieu a choisi. Peut-être qu’il y en a un qui arrive ici, et un autre... Si vous avez déjà eu l’occasion d’observer ça, dans une éprouvette, vous pouvez les voir aller à la rencontre les uns des autres. Je l’ai moi-même observé. C’est Dieu qui doit en décider. Un seul, alors qu’ils sont tous pareils, mais c’est par élection. La naissance naturelle, c’est par élection. Dieu en choisit un sur un million. E-216 Then it could be, happen to us, friend, like it did when John the Baptist came. Even the disciples said, "Why did the Scriptures say, why do the--the apostles or the prophets say, why does it say that Elias must first come and restore all things?" [Matthew 17:10]
E-217 Quand Israël a quitté l’Égypte pour se diriger vers le pays promis, ils étaient quelque deux millions de personnes. Tous, ils étaient sous le même agneau du sacrifice, sinon ils n’auraient pas survécu. Tous, ils ont écouté Moïse, le prophète. Tous, ils ont reçu le baptême de Moïse, dans la mer Rouge. Tous, ils ont dansé, les femmes ont dansé avec Miryam de long en large sur le rivage, (quand) au bord de la mer, quand Dieu a détruit l’ennemi. Tous, ils étaient là, avec Moïse, ils l’ont entendu chanter dans l’Esprit. Tous, ils ont mangé, dans le désert, la manne tombée du Ciel. De la manne nouvelle chaque nuit, ce qui est un type du Message, tous, ils en ont mangé. Mais, sur les deux millions, combien y sont parvenus? Deux. Un sur un million. E-217 He said, "I say unto you that Elias has already come, and you didn't know it." [Matthew 17:12]
E-218 Il y a environ cinq cents millions de Chrétiens dans le monde ce soir, en comptant les catholiques et tous les autres. Cinq cents millions de prétendus croyants dans le monde. Si l’Enlèvement avait lieu ce soir, ça voudrait dire... si c’était vraiment dans la proportion d’un sur un million. Je ne dis pas que c’est le cas. Mais si c’était le cas, alors dans les prochaines vingt-quatre heures, cinq cents personnes auraient disparu. Vous n’en entendriez même pas parler. De toute façon, il y en a autant qui disparaissent sans qu’on les retrouve. E-218 One of these days we could be left setting here, "What about the Rapture before the tribulation sets in?"
"It's already come and you didn't know it."
E-219 Alors, mon ami, il pourrait bien nous arriver ce qui est arrivé quand Jean-Baptiste est venu. Même les disciples ont dit : “Pourquoi les Écritures disent-elles, pourquoi les–les apôtres ou les prophètes disent-ils, pourquoi est-il dit qu’Élie doit venir premièrement et rétablir toutes choses?” E-219 All the Body, sealed in, just keeping It in step. I ain't saying it's that way. I hope it isn't that way. But, friend, when it lets...
E-220 Il a dit : “Je vous dis qu’Élie est déjà venu, et vous ne l’avez pas su.” E-220 If we got a feel in our heart, tonight, that we should straighten up our lives, and the things that we have done, let me advise you, as a minister brother. I'm going to say this for my first time, over the pulpit. I've stretched out farther tonight, on This, than I have on anything else, any time, anyhow, before the public, because I've had a great freedom in these meetings. If you believe me to be God's prophet, you listen to what I've told you. If there's one little tinkle of feeling in your heart, you go to God right now. You do it.
E-221 Un de ces jours, il se peut que nous soyons laissés en plan : “Qu’en est-il de l’Enlèvement qui devait précéder la tribulation?”
“Il a eu lieu, déjà, et vous ne l’avez pas su.”
E-221 Stop just a minute, men. Look at your--your creeds that you serve. Look in your churches. Is it just exactly with the Word of God? Have you met every qualification? Say, "I'm a good man." So was Nicodemus, and so was all the rest. They--they were fine. See? That don't have nothing to do with It.
E-222 Tout le Corps, scellé à l’intérieur, et il ne reste plus qu’à Le garder dans la cadence. Je ne dis pas que c’est ça. J’espère que ce n’est pas ça. Mais, mon ami, quand... E-222 And, women, I want you to look in the mirror, and look what God requires a woman to do. And see in God's mirror, not in your church mirror now, in God's mirror; and see if you could qualify, in your life, the spiritual Bride of Jesus Christ.
E-223 Si, ce soir, nous ressentons dans notre coeur que nous devrions mettre notre vie en ordre par rapport aux choses que nous avons faites, laissez-moi vous donner un conseil, en tant que frère dans le ministère. Je vais dire ceci pour la première fois du haut de la chaire. De toute façon, ce soir, j’en ai dit plus long Là-dessus que je ne l’ai fait sur quoi que ce soit d’autre, ni à n’importe quel autre moment, en public, parce que j’ai eu une grande liberté au cours de ces réunions. Si vous croyez que je suis le prophète de Dieu, écoutez ce que je vous ai dit. Si vous avez un petit brin de sentiment dans le coeur, allez vers Dieu à l’instant même. Faites-le. E-223 Ministers, think the same. Do you cut corners here, to save somebody's feelings over yonder? Would you do this if it wasn't... and they'll put you out of the church? If you are feeling that way, my dear brother, let me warn you, in the Name of Jesus Christ, flee from that right now.
E-224 Vous, les hommes, arrêtez-vous un instant. Regardez vos–vos credos, que vous servez. Regardez dans vos églises. Est-ce que ça correspond bien à la Parole de Dieu? Avez-vous rempli toutes les conditions requises? Vous dites : “Je suis un homme bon.” Nicodème aussi l’était, et tous les autres aussi l’étaient. C’étaient–c’étaient des gens très bien. Voyez? Ça n’a aucun rapport. E-224 And, lady, if you can't measure up to the qualification of a Christian, not as a nominal Christian; but in your heart, and your life is patterned exactly like God's marriage certificate here says it has to be.
E-225 Et vous, les femmes, je voudrais que vous regardiez dans le miroir, et que vous regardiez ce que Dieu exige de la femme. Et voyez, dans le miroir de Dieu, non pas dans le miroir de votre église, là, mais dans le miroir de Dieu; et voyez si, dans votre vie, vous avez les qualités requises pour être l’Épouse spirituelle de Jésus-Christ. E-225 And, church member, if your church isn't like that, can measure up to God's qualification of His Word, get out of it and get into Christ.
E-226 Vous, les ministres, vous aussi, réfléchissez. Est-ce que vous rognez sur quelque chose ici, pour ménager la susceptibilité de quelqu’un qui se trouve là? Feriez-vous ceci si ce n’était pas... qu’ils vous mettent à la porte de l’église? Si vous avez de tels sentiments, mon cher frère, permettez-moi de vous avertir, au Nom de Jésus-Christ, fuyez loin de ça à l’instant même. E-226 That is solemn warning. We don't know what time, and you don't know what time, that this city one day is going to be laying out here in the bottom of this ocean.
E-227 Et, madame, si vous n’êtes pas à la hauteur de ce que doit être une Chrétienne, non pas une Chrétienne de nom, mais dans votre coeur, et que votre vie soit le reflet exact de ce qui est exigé ici dans le certificat de mariage de Dieu. E-227 "Oh, Capernaum," said Jesus, "thou who exalted into heaven, will be brought down into hell. For, if the mighty works had been done in Sodom and Gomorrah, it'd have been standing to this day." And Sodom, Gomorrah lays in the bottom of the Dead Sea. And Capernaum is in the bottom of the sea. [Matthew 11:23]
E-228 Et vous, membre d’église, si votre église n’est pas comme ça, qu’elle n’est pas à la hauteur de ce que Dieu exige dans Sa Parole, sortez-en et entrez en Christ. E-228 Thou city, who claims to be the city of the Angels, who has exalted yourself into heaven, and sent all the dirty, filthy things of fashions and things, till even the foreign countries come here to pick up our filth and send it away, to your fine churches and steeples, and so forth, the way you do. Remember, one day you'll be laying in the bottom of the sea, your great honeycomb under you right now. The wrath of God is belching right beneath you. How much longer He will hold this sandbar hanging out over that? When, that ocean out yonder, a mile deep, will slide in there, plumb back to the Salton Sea. It'll be worse than the last day of Pompeii. Repent, Los Angeles.
E-229 C’est un avertissement solennel. Nous ne savons pas à quel moment, et vous ne savez pas à quel moment, un jour, cette ville va se retrouver au fond de cet océan, ici. E-229 Repent, the rest of you, and turn to God. The hour of His wrath is upon the earth. Flee while there's time to flee, and come into Christ.
Let us pray.
E-230 “Oh, Capernaüm,” a dit Jésus, “toi qui t’es élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts. Car, si les miracles avaient été faits dans Sodome et Gomorrhe, elles subsisteraient encore aujourd’hui.” Et Sodome et Gomorrhe sont au fond de la mer Morte. Et Capernaüm est au fond de la mer. E-230 Dear God, when, in my spirit, is shaking, my heart is dropping teardrops of warning. Grant, O God, that men and women will not think of what I've said as a joke, and the church people will not think of it as something that was prejudice or against them. May they see, Lord, it's in love.
E-231 Toi, la ville qui prétend être la ville des Anges, toi qui t’es élevée jusqu’au ciel, et qui as propagé toutes les saletés et les obscénités de la mode et autres, au point que même les pays étrangers viennent ici chercher notre obscénité pour l’envoyer ailleurs, toi, avec tes belles églises et tes beaux clochers, et ta façon de te conduire. Souviens-toi, un jour tu seras au fond de cette mer, maintenant même ton sol est criblé d’alvéoles comme un grand nid d’abeilles. La colère de Dieu gronde juste au-dessous de toi. Pendant combien de temps encore va-t-Il maintenir ce banc de sable suspendu au-dessus? Alors que l’océan là-bas, à une profondeur d’un mille [mille six cents mètres], va se glisser à l’intérieur, jusqu’à Salton Sea. Ce sera pire que le dernier jour de Pompéi. Repens-toi, Los Angeles. E-231 Thou barest me record, Almighty God, that up-and-down this coast I've went, year after year, proclaiming Your Word. Bear me record, O God, if it would happen tonight, I've told the Truth. Thou knowest this vision of the Bride is the Truth. I've took Your Name by it, Lord, and said it was THUS SAITH THE LORD. And I feel that I'm conscious, Lord, of what I'm doing.
E-232 Et tous les autres, repentez-vous, et tournez-vous vers Dieu. L’heure de Sa colère est venue, sur la terre. Fuyez pendant qu’il est encore temps de fuir, et entrez en Christ.
Prions.
E-232 So I pray Thee, Lord, in Jesus' Name, let people shake themselves, tonight, and flee from the wrath that is to come, for Ichabod is wrote over the doors and over the nations. A black check mark has come across it. The Spirit of God is grieved away from it, and they're weighed in the balances and found wanting. The feast of King Nebuchadnezzar has repeated again, with drunken parties and half-dressed women, calling themselves Christians. [Daniel 5:27]
E-233 Dieu bien-aimé, alors que mon esprit est secoué, mon coeur laisse couler des larmes d’avertissement. Ô Dieu, fais que les hommes et les femmes ne prennent pas ce que j’ai dit pour une plaisanterie, et que les gens qui vont à l’église ne le considèrent pas comme un parti pris ou quelque chose contre eux. Puissent-ils voir, Seigneur, que c’est par amour. E-233 O God of Heaven, have mercy upon a sinful world and a sinful people, Lord, as we are tonight. God, I'm trying to stand in the breach and ask for Divine mercy, that You'll speak into this crowd tonight and call Your Bride to attention, Lord, to march not by the sign of any creed, but by the sound of the Gospel of the Lord Jesus Christ. Grant it, O God. Let it be known, this night, that Thou art God, and Thy Word is Truth. While, solemnly, in the face of this people, we call them to attention of Thy Word.
E-234 Tu m’en es témoin, Dieu Tout-Puissant, j’ai parcouru cette côte de haut en bas, année après année, en proclamant Ta Parole. Sois m’en témoin, ô Dieu, si ça devait arriver ce soir, j’ai dit la Vérité. Tu sais que cette vision de l’Épouse est la Vérité. J’y ai associé Ton Nom, Seigneur, en disant que c’était AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et il me semble bien, Seigneur, que je suis conscient de ce que je fais. E-234 In the Name of Jesus Christ, I pray for them, Lord. They have seen You, beyond any shadow of doubt, move across their crowds and tell them what's in their heart. And Thou knowest, Lord, that, right now, what's going on. Thou knowest that to be Truth, O God. And I pray Thee, in Jesus' Name, let the Holy Spirit intercede again, Lord, and pull from this audience, Lord, those who are written in the Lamb's Book of Life. Grant it, O God. I pray with all my heart.
E-235 Alors, je Te prie, Seigneur, au Nom de Jésus, fais que les gens se secouent, ce soir, et qu’ils fuient la colère à venir, car I-Kabod est écrit sur les portes et sur les nations. Une marque noire a été apposée sur elle. L’Esprit de Dieu a été attristé et s’en est allé; ils ont été pesés dans la balance et trouvés légers. Le festin du roi Nebucadnetsar s’est répété, de nouveau, avec des beuveries et des femmes à moitié habillées qui se disent Chrétiennes. E-235 These people, naturally, Lord, would give me the last penny they had, to support the Message. They'd do anything that they could. But, O God, when it comes to coping with It, and coming into It, I pray, God, that this will be the night that You'll reward them and pour down Your Holy Spirit upon this convention. And may there not be a frolic or jumping around, but a weeping and a crying, and a repenting, holding onto the horns of the altar, while we see judgments roaring beneath us, tonight. Grant it, God. I pray as sincerely as I know how, in the Name of Jesus Christ.
E-236 Ô Dieu du Ciel, sois miséricordieux envers un monde pécheur et un peuple pécheur, Seigneur, c’est ce que nous sommes ce soir. Ô Dieu, j’essaie de me tenir à la brèche, et j’implore Ta miséricorde Divine, afin que Tu parles dans cette foule, ce soir, et que Tu appelles Ton Épouse à se mettre au garde-à-vous, Seigneur, pour qu’Elle marche, non d’après le signe d’un credo quelconque, mais d’après le son de l’Évangile du Seigneur Jésus-Christ. Accorde-le, ô Dieu. Que l’on sache, ce soir, que Tu es Dieu, et que Ta Parole est la Vérité. Tandis que, solennellement, nous sommes devant ces gens, les appelant à se mettre au garde-à-vous de Ta Parole. E-236 My brother, sister, I--I don't know what more to say, if I found grace in your sight, by the power of God, if you believe me to be His prophet. This is the first time in public I've ever said that. But I feel a strange warning of some sort. I'm not prone to this. You know I'm not. I don't act like this. I hesitated to speak that Message and say those things. I run sideways and everything else, to keep from doing it. But It's been said, and It'll stand at the Day of the Judgment, as a witness that I've told the Truth. That's THUS SAITH THE LORD GOD!...?...
E-237 Au Nom de Jésus-Christ, je prie pour eux, Seigneur. Ils T’ont vu, sans l’ombre d’un doute, Te déplacer dans leurs assemblées, et leur dire ce qu’il y avait dans leur coeur. Et Tu sais, Seigneur, ce qui est en train de se passer maintenant même. Tu sais que c’est la Vérité, ô Dieu. Aussi je Te prie, au Nom de Jésus, fais que le Saint-Esprit intercède encore une fois, Seigneur, et qu’Il attire à Lui ceux de cet auditoire, Seigneur, qui sont inscrits dans le Livre de Vie de l’Agneau. Accorde-le, ô Dieu, je prie de tout mon coeur. E-237 Oh, Pentecost, run for your life. Flee to the horns of the altar and cry out, before it's too late, for an hour will come when you can cry and it'll do no good. For Esau sought to find a place, of his birthright, and couldn't find it. I commit you, oh, California. Oh, convention of the Full Gospel Business Men, who I love, who I've left and strung to, with all my heart, I commit you to Jesus Christ, tonight. Flee to Him! Don't let the Devil ever cool you off from This. Stay right with It until you're, every one, filled with the Holy Ghost, insomuch, that will make you come to this Word, that will make you women straighten up, that will make you men straighten up. If you'd say you've got the Holy Ghost, and won't cope with the Word, it's another spirit in you. God's Spirit is on His Word, the Messianic, the anointed Word. The Bride must be a Messiah-ette, the anointed Word.
E-238 Ces gens, sur le plan naturel, Seigneur, ils me donneraient leur dernier sou pour soutenir le Message. Ils feraient tout ce qu’ils peuvent. Par contre, ô Dieu, quand il s’agit de s’Y conformer, et de s’Y intégrer, je prie, ô Dieu, que ce soir soit celui où Tu les récompenseras, et où Tu répandras Ton Saint-Esprit sur cette convention. Que ce ne soit pas un moment de rigolade et de sautillement, mais plutôt un moment de pleurs, de cris et de repentance, où on saisira les cornes de l’autel, en voyant les jugements qui grondent au-dessous de nous, ce soir. Accorde-le, ô Dieu. Je prie aussi sincèrement que je sais le faire, au Nom de Jésus-Christ. E-238 Let us stand to our feet, in the Name of the Lord Jesus Christ. If you never hear my voice again... But, God willing, I'm setting to Africa, in a few hours. I may never return. I don't know. But I tell you, with all my heart, I've told you the Truth. I haven't shunned to declare to you everything that God has told me to say. And I've said It in the Name of the Lord. [Acts 20:27]
E-239 Mon frère, ma soeur, je–je ne sais pas quoi dire de plus, si j’ai trouvé grâce à vos yeux, par la puissance de Dieu, si vous croyez que je suis Son prophète. C’est la toute première fois que je dis ces choses en public. Mais je ressens une sorte d’avertissement étrange. Je ne suis pas enclin à ce genre de chose. Vous le savez. Ce n’est pas ma manière d’agir. J’ai hésité à prononcer ce Message et à dire ces choses. J’ai pris des chemins détournés et tout le reste pour ne pas avoir à le faire. Mais Cela a été dit, et Cela subsistera au Jour du Jugement, en guise de témoignage que j’ai dit la Vérité. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR DIEU!...?... E-239 It's a solemn moment. I don't know how to express it. I've tried to leave the pulpit three or four times, and I can't do it. This is a solemn hour. Don't you never forget it. This is the time that, maybe, God may be making His last call. I don't know. He'll make His last call, some day. When? I don't know. But I'm telling you, according to that vision, it looks like that that Bride is about finished.
Look at the nominal churches coming in. When the sleeping virgin come for Oil, she failed to get It. The Bride went in. The Rapture went up. "While they went to buy Oil, the Bridegroom come." [Matthew 25:12]
E-240 Oh, vous de la Pentecôte, sauve-qui-peut. Fuyez vers les cornes de l’autel, et criez à Dieu avant qu’il soit trop tard, car l’heure viendra où vous aurez beau crier, ça ne servira à rien. En effet, Ésaü a cherché à retrouver le lieu, de son droit d’aînesse, et n’a pas pu le trouver. Je vous remets entre Ses mains, ô Californie. Ô convention des Hommes d’Affaires du Plein Évangile, vous que j’aime, vous que j’ai quittés, et à qui je me suis attaché de tout mon coeur, je vous remets entre les mains de Jésus-Christ, ce soir. Fuyez vers Lui! Ne laissez jamais le Diable vous refroidir par rapport à Ceci. Tenez-vous-Y fermement, jusqu’à ce que chacun de vous ait été rempli du Saint-Esprit, et qu’ainsi vous veniez à cette Parole, que vous, les femmes, vous mettiez votre vie en ordre, que vous, les hommes, vous mettiez votre vie en ordre. Si vous dites que vous avez le Saint-Esprit, mais que vous refusez de vous conformer à la Parole, c’est qu’un autre esprit est en vous. L’Esprit de Dieu se tient à Sa Parole – la Parole Messianique, la Parole ointe. L’Épouse doit être une Messiette, la Parole ointe. E-240 Are you asleep? Wake up, quickly, and come to yourself. And let us pray, each one, like we were dying at this minute, in the Name of the Lord. Let's, each one, pray in your own way. [Matthew 25:6, 10]
E-241 Levons-nous, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Si vous n’entendez plus jamais ma voix... Mais, Dieu voulant, dans quelques heures, je vais partir pour l’Afrique. Je ne reviendrai peut-être jamais. Je ne sais pas. Mais je vous le dis, de tout mon coeur, je vous ai dit la Vérité. Je n’ai mis aucune réserve à vous annoncer tout ce que Dieu m’a dit de dire. Et je L’ai dit au Nom du Seigneur. E-241 God Almighty, have mercy upon us. Lord, have mercy on me. Have mercy upon us all. What good does it do, no matter what we do, if we fail in these things? I stand and ask for mercy, O God, before this great city sinks beneath the sea and judgments of God sweep this coast. I pray, God, that You'll call Your Bride. I commit them to You now, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-242 C’est un moment solennel. Je ne sais pas comment l’exprimer. Trois ou quatre fois j’ai essayé de quitter la chaire, mais je n’y arrive pas. C’est une heure solennelle. Ne l’oubliez jamais. Il se pourrait que ce soit le moment où Dieu, peut-être, est en train de lancer Son dernier appel. Je ne sais pas. Un jour, Il lancera Son dernier appel. Quand? Je ne sais pas. Mais je vous le dis, d’après cette vision, on dirait que cette Épouse est pratiquement achevée.
E-243 Regardez les églises dénominationnelles, qui cherchent à entrer. Quand la vierge endormie est venue chercher de l’Huile, elle n’En a pas reçu. L’Épouse est entrée. La montée dans l’Enlèvement a eu lieu. “Pendant qu’elles allaient acheter de l’Huile, l’Époux arriva.”
E-244 Dormez-vous? Réveillez-vous rapidement, et reprenez vos sens. Et prions, chacun, au Nom du Seigneur, comme si nous allions mourir à cette minute même. Que chacun prie à sa manière.
E-245 Dieu Tout Puissant, sois miséricordieux envers nous. Seigneur, sois miséricordieux envers moi. Sois miséricordieux envers nous tous. Quoi que nous fassions, ça sert à quoi, si nous échouons dans ces choses-ci? Je me tiens ici, implorant Ta miséricorde, ô Dieu, avant que cette grande ville soit engloutie dans la mer et que les jugements de Dieu balaient cette côte. Je Te prie, ô Dieu, d’appeler Ton Épouse. Je les remets maintenant entre Tes mains, au Nom de Jésus-Christ. Amen.

Наверх

Up